Традиционная терминология родства чеченцев («Нохчийн къоман гергарло»)

Наименование: Традиционная терминология родства чеченцев

Язык наименования: русский

Форма выражения ОНН: Естественное социальное явление в жизнедеятельности чеченцев


Наименование: Нохчийн къоман гергарло

Язык наименования: чеченский

Форма выражения ОНН: Естественное социальное явление в жизнедеятельности чеченцев


Тип объекта: Техники и технологии: Хозяйственная и бытовая культура


Краткий текст описания:Изучение терминологии родства — это не только чисто языковой вопрос, но также и культурологический, потому что на основе родства людей, их групп, кланов создавались целые социальные институты чеченской духовной культуры, конечным результатом которых стала чеченская нация.

<em>подробнее...</em>

Изучение терминологии родства — это не только чисто языковой вопрос, но также и культурологический, потому что на основе родства людей, их групп, кланов создавались целые социальные институты чеченской духовной культуры, конечным результатом которых стала чеченская нация.

   Все термины, связанные с понятием родства, у чеченцев подразделяются на две большие группы: кровное – объединенные одним общим понятием «гергарло», куда относятся все члены общества, связанные родственными узами и отношениями. В чеченском кровном родстве различаются три уровня:

   Чуьра гергарло –внутреннее родство, в которое входят первое и второе отцолинейные поколения.

   Арахьара гергарло – внешнее родство, в которое входят третье, четвертое и пятое отцо- линейные поколения.

   Генара гергарло – дальнее родство, куда входят шестое, седьмое и восьмое отцолинейные поколения.

   Между людьми внутреннего и внешнего родства браки не допускаются, потому что родство этих социумов считается близким.

   Кровнородственные связи у чеченцев были развиты в прошлом настолько сильно, что они тянулись, вернее, не прекращались до седьмого поколения. Родственникам седьмого поколения «близким» и восьмого поколения «причастным» родственникам по отцовской линии не давалось права ни на бракосочетание, ни на кровосмещение между собой. Тогда как, такие же «близкие» родственники по материнской линии имели право и на брак между собой, и на кровную месть, и метку–мести. Хотя, надо отметить, что брак по линии матери для первых трех поколении не рекомендовался.

   Социальный институт терминологии родства чеченцев интересен тем, что его невозможно рассматривать, во-первых, вне структуры традиционного чеченского общества снизу-вверх по восьми социумам от нулевой человеческой индивидуальности до нации и, во-вторых, его надо рассматривать еще и как многофункциональное связующее средство по вертикали и горизонтали иерархии родства этнических общностей, образующих чеченскую нацию и управляемых по вертикали сверху-вниз и справа-налево по горизонтали лидером и лидерами этих социальных этнических общностей.

   Большая часть терминологии чеченского родства, образованная морфемным и неморфемным способом словообразования, группируется от производящей основы отца, матери, мужа, жены, свекра, свекрови, тестя, тещи….

   Для наглядности и удобства рассмотрения терминологии родства по линии отца (дегахьара гергарло) или отцолинейной родни (дехой) составим нижеследующую таблицу «Традиционная структура чеченского общества» на чеченском и русском языке (прилагается ниже):

Нохчийн къоман юкъараллин терхеш а, гергарлонаш а, юкъараллин коьрта нах а.

Гергар-лонан барам

Тер-хин терахь

Юкъарал- лин терхи ц1е

Адамийн юкъараллин ц1е

Гергарлонин ц1е

Гергарло-нийн коьртачу стеган даржан ц1е

1

2

3

4

5

6

Генара гергар-

ло

8

къам

нохчийн

Вайн нах. кхочушверг

Мехкан да

7

тукхум

Нохчмахкахой, шарой, ч1аьнтий, эрштой, шуотой, аьккхий, маьлхий, т1ерлой, ч1ебарлой

Тукхуман нах. Гергарниг.

 

Лора да.

6

тайпа

Тайпанин ц1ераш

Тайпанан нах, ц1ейоцург

тхьамда

Арахьа-ра гергар

ло

5

ваьр

Юккъера нах

юкъайоькъург

Вераса,

тана

4

гара

Гарах нах

Вовхтар, йовхтар

Вати, ц1ийнан хьалхара стаг

3

некъий

Кхоччура нах

маьхча

Нака, воккха стаг

Чуьра гергар-

ло

2

Ц1а

Кертара нах

шича

Кертада

1

доьзал

доьзалхо

Да, нана, мар, сте, йиша, ваша

Доьзала-да

0

адам

Уьйраш, уьйрабезам

   

 

Традиционная структура чеченского общества.

Мера родства

Мера родства

Номе

стра-ты

Наимено-вание этниче-ского социума

Наименование социальной общности людей

Наименова-ние родства социальной общности

Наименование статуса лидера родственной социальной общности

 

1                                               

2

3

4

5

6

 

Дальнее родство

 

8

нация

чеченцы

Наши люди, причастный

Отец страны

 

7

фратрия

Нохчмахкахой, шарой, ч1аьнтий, эрштой, шуотой, аьккхий, маьлхий, т1ерлой, ч1ебарлой

Люди фратрия,

близкий

Почитаемый отец

 

6

племя

Наименование племени

Люди племени, безымянный

вождь

 

Внешнее родство

Внешнее

 родство

5

род

Люди нашей среды

Середину делящий

Опекун, ответственный старейшина

 

4

колено

Коленные люди

Четверо – родный

Старейший поколений

 

3

Фамиль-ные

Обязанные люди

троюродный

старейшина

 

Внутреннее

 родство

2

дом

Люди одного двора

двоюродный

Хозяин двора

 

1

семья

Член семьи

Отец, мать, муж, жена, брат, сестра

Отец семьи

 

0

человек

Общественные, личные связи с людьми

На данной таблице видно, что чеченская нация структурируется от личности человека восемью стратами1, объединенными признаками кровного родства.

   Начало стратам традиционного чеченского общества задает человек – Адам, общественный статус которого определяется не социальным происхождением, а личными его качествами.

   Для упрощенного и цельного восприятия терминов родства, характерных для каждой страты, назову лишь основные из них, а производные перечислю отдельно.

   Первая страта – Семья, Доьзал – нуклеарная репродуктивная семья2,  управляемая отцом семьи – Доьзалда. Общность ее – Член семьи – Доьзалхо, родство которых именуются:

   Отец – да, мать – нана, мачеха – десте, брат – ваша, сестра – йиша, дети мужа – мербераш, пасынок – мерак1ант, падчерица – мерайо1;

   Брат по отцу – дена вина ваша, сестра по отцу – дена йина йиша.

Муж – майра, мар;

   Отец жилья – х1усамда, отец дома, домовладелец – ц1ийнда:

   Жена –зуда, сте, мать жилья – х1усамнана, мать дома, домовладелица – ц1ийннана, мать огня – ц1енана, мать очага – кхерчанана.

   Дети жены от другого брака – стечун бераш, пасынок – стечун к1ант, падчерица –стечун йо1.

Сват, сваха, свойственник, свойственница – родители сына-зятя – захал, захалш.

   Вторая страта – Дом, Ц1А – нуклеарная ориентационная семья3, управляемая хозяином двора – Кертда, Люди одного двора называются – Кертара нах.

   Дети этого социума – двоюродные братья и сестры, кузен, кузина, кузины – шича, шичой, девешин бераш.

Сын брата отца – девешин к1ант, шича.

Дочь брата отца – девешин йо1, шича.

 Брат отца, дядя – деваша.

Братья отца, дяди – девежарий.

Дядя, выделившийся имущественно из семьи – бовваьлларг.

Сестра, сестры отца, тетя, тети – деца, деийша, дейижарий.

Отец отца, дедушка – деда.

Мать отца, бабушка – денана.

Брат дедушки по отцу – дедеваша.

Сестра дедушки по отцу – дедейиша.

Двоюродная сестра отца, кузен – шича.

Двоюродная сестра отца, кузина – шича.

Двоюродный брат отца – дешича.

Двоюродная сестра отца – дешича.

Двоюродный брат дедушки – дедешича

Двоюродная сестра дедушки – дедешича.

Жена сына, сноха –нус.

Жены сыновей, снохи – несарий.

Жена брата, сноха –нус.

Жены братьев, снохи – несарий.

Жена, жены братьев, сношеница, сношеницы, невестки – марвешин зуда, марвежарийн зударий, кхиной, кхин.

Ребенок, дочь, сын, дети невестки –  кхинан бер, йо1, к1ант, бераш.

Ребенок, дочь, сын, дети снохи – несан бер, к1ант, бераш.

Сын брата, дяди племянник – вешик1ант.

Дочь брата, дяди племянница- вешийо1.

Дети брата, дяди племянники – вешин бераш.

Ребенок брата, дяди племянник – вешин бер.

Сын деверя – марвешин к1ант.

Дочь деверя – марвешин йо1.

Ребенок деверя – марвешин бер.

Дети деверя – марвешин бераш.

Сын сына, внук – к1ентак1ант.

Дочь сына, внучка – к1ентайо1.

Дети сына, внуки – к1ентан бераш.

Дети дочери, внуки – йоь1абераш

Ребенок дочери, внук – йоь1абер

Сын дочери, внук – йоь1ан к1ант

Дочь дочери, внучка – йоь1айо1.

Дети сестры, племянники – йишин бераш

Ребенок сестры, племянник – йишин бер.

Сын сестры, племянник – йишин к1ант

Дочь сестры, племянница – йишин йо1.

Жена, жёны одного мужа,  – эмгар, эмгарш.

Жених – нуц.

Товарищ жениха, шафер – невцан накъост.

Отец мужа, свекор – марда

Мать мужа, свёкровь – марнана

Брат мужа, деверь – марваша

Братья мужа, девери – марвежарий

Сестра мужа, золовка – маьрйиша

Сестры мужи, золовки – маьрйижарий.

Дети сестры мужа, золовки – маьрйишин бераш

Ребенок сестры мужа, золовки – маьрйишин бер

Сын сестры мужа, золовки – маьрйишин к1ант

Дочь сестры мужа, золовки – маьрйишин йо1.

Двоюродный (ая) брат, сестра мужа – маьршича

Двоюродные братья и сестры мужа – мерашичой

Жена двоюродного брата мужа – мерашича зуда

Брат свекра – мардеваша

Братья свекра – мардевежарий

Двоюродный брат, сестра свекра – мардешича

Двоюродные братья, сестры свекра – мардешичой

Сестра свекра – мардейиша

Сестры свекра – мардейижарий

Брат свекрови – марненаваша

Братья свекрови – марненавежарий

Сестра свекрови – марненайиша

Сестры свекрови – марненайижарий

Родственник мужа – марзахо

Родственники мужа – марзахой

Песплодный мужчина – ц1уьйра стаг

Родство по линии отца, отцолинейное родство – дегахьара гергарло

Родственники по линии отца, отцолинейная родня – дехой.

Третья страта – Фамильные – некъий, управляемая старейшиной Нака – Воккха стаг Нака, называется обязанные, родственные люди – кхочура нах.

Родство социума по вертикали снизу-вверх начинают

Троюродные брат, братья, сестра, сестры – маьхча, маьхчий

Троюродный брат, братья, сестра, сестры мужа – мерамаьхча, мерамаьхчий.

Троюродный брат, братья, сестра, сестры отца – демаьхча, демаьхчий.

Прадед по отцу – дедеда

Прабабушка по отцу – деденана

Жена троюродного брата, невестка, сноха – маьхча зуда, х1усамнана, ц1ийнана, ц1енана, кхерчанана.

Сноха троюродного брата мужа – нус

Сын внука, правнук – к1ентак1ентан к1ант

Дочь внука, правнучка – к1ентак1ентан йо1

Ребенок троюродного брата, племянник – маьхча бер.

Дети троюродного брата, племянники – маьхча бераш.

Сын троюродного брата, племянник – маьхча к1ант

Дочь троюродного брата, племянница – маьхча йо1.

Для жен троюродных братьев их сын, дочь, ребенок, дети – мерамаьхча к1ант, мерамаьхча йо1, мерамаьхча бер, мерамаьхча бераш.

Для жен троюродных братьев их сестра, брат, дядя, дедушка, бабушка – мерамаьхча ваша, мерамаьхча йиша, мерамаьхча деваша, мерамаьхча деда, мерамаьхча денана.

   Цепочку родства этой страты можно было продолжить, но ограничусь изложенным выше.

   Четвертая страта – Колено – Гара4, управляемая старейшиной поколения. Вати – Ц1ийна Хьалхара стаг, Вати называется «Коленные люди» – Гарах нах.

Родство социума по вертикали снизу-вверх –

Четверородный брат – Вавхатар.

Четверородная сестра – йовхатар.

Дети четвероюродного брата – вовхатаран бераш.

Ребенок четверородного брата – вовхатаран бер.

Сын четверородного брата – вовхатаран к1ант

Дочь четверородного брата – вовхатаран йо1.

Ребенок, дети, сын, дочь, четверородной сестры – йовхатаран бер, бераш, к1ант, йо1.

Внуки четверородного брата – вовхатаран к1ентан бераш, вовхатаран к1ентан бер, вовхатаран к1ентан к1ант, вовхатаран к1ентан йо1.

Внуки четверородной сестры – йовхатаран к1ентан бераш, йовхатаран к1ентан йо1.

Правнуки четверородного брата – вовхатаран берийн бераш, вовхатаран к1ентак1ентан к1ант, вовхатаран к1ентак1ентан йо1.

 Правнуки четверородной сестры – йовхатаран берийн бераш, йовхатаран к1ента к1ента к1ант, вовхатаран к1ента к1ента йо1.

Жена четверородного брата – вовхатаран зуда.

   Четвертая страта (поколение) интересна тем, что с него начинается новая фамилия у чеченцев.

   Фамилиеобразующими у чеченцев являются первые две страты внутреннего родства и третья страта внешнего родства. Например, по вертикали снизу-вверх дед мой Домби – третья страта; вторая страта – отец мой Вахьад, а я – первая страта, его сын Хьамзат.

   Фамилия, имя, отчество по устным и письменным нормам чеченского языка проговариваются и пишутся, подчеркивая и соблюдая порядок моего родства и рождения – Домби Вахьадан Хьамзат, то есть дед Домби породил моего отца Вахьад, а отец мой Вахьад породил меня, Хьамзата. Кстати, это не мелочи. Из-за таких кажущихся мелочей мы, чеченцы, день за днем теряем свою идентичность и этническое своеобразие.

   Если это не так, почему то, что соответствует орфоэтическим и синтаксическим нормам русского языка, не соответствует этим же нормам чеченского языка: (Фамилия) Домбаев – 3 страта (Имя) Хамзат – 1 страта (Отчество) Вахидович – 2 страта. (Фамилия) Домби – 3 страта (Отчество) Вахьад – 2 страта (Имя) Хьамзат – 1 страта.

   Эти особенности, порядок расположения страт фамилии, имени и отчества, имеют не только культурологический, но и генетический характер.

   Пятая страта – Род – Ваьр, управляемая опекуном, ответственным старейшиной – Вераса, Тана – называется Люди нашей среды – Юккъера нах. Родство социума по вертикали снизу-вверх – пятьюродные братья и сестры, середину делящий и середину делящая – юкъйоькъург.

   Шестая страта – Племя – Тхьамда, называется наименованием племени – тайпанан ц1е.

   Родство социума по вертикали снизу-вверх и горизонтали справа-налево – люди племени, безымянный, безымянная – тайпанан нах, ц1ейоцург.

   Седьмая страта – Фратрия5 – Тукхум, управляемая Почитаемым отцом – Лорада, называется Фратрия – тукхуман ц1е. Родство социума по вертикали сверху-вниз и горизонтали справа-налево – Люди фратрия, близкий, близкая – тукхуман нах, гергарниг.

   Восьмая страта – Нация – Къам, управляемая отцом страны – Мехкада, называется Чеченцы – Нохчий.

   Родство социума по вертикали снизу-вверх и горизонтали справа-налево – Наши люди, причастный, причастная – Вай нах, кхочушверг, кхочушъерг.

   Вышеописанное отцолинейное кровное родство чеченцев с его восемью стратами были открытыми для людей любой расы, этнической и конфессиональной принадлежности, поэтому обычными были явления:

  1. Усыновление ребенка – далийна бер
  2. Усыновление мальчика – валийна к1ант
  3. Удочерение – ялийна йо1
  4. Побратимство – названный брат
  5. Товарищество, заверенное клятвой – дуй биъна доттаг1.

Прием взрослого мужчину, женщину, семью, группу людей, попросивших родство называли:

  1. Принятый человек – т1елаьцна стаг
  2. Принятая женщина – т1елаьцна зуда
  3. Принятые люди – т1елаьцна нах
  4. Принятая семья – т1елаьцна доьзал

   Прием людей, не попросивших родства, а изъявивших желание жить в среде чеченцев, называли:

  1. Пришлые – т1ебаьхкинарш
  2. Пришедшего – т1евеанарг,
  3. Пришедшую – т1ееанарг.

   Все эти категории и группы людей независимо от их родства с аборигенами пользовались теми же правами, что и местные чеченцы.

                      Термины материлинейного родства чеченцев.

   Разнообразный состав терминов родства по линии матери, жены … у чеченцев основывается на общих представлениях единства чеченского этноса, его культуры, традиций, обычаев и семейно-брачных отношений.

  • – 1.Отец матери, дедушка – ненада
  • – 2.Мать матери, бабущка – ненанана
  • – 3-4.Брат, братья матери, дядя, дяди – нанаваша, ненавежарий
  • – 5.Двоюродный брат матери – ненашича
  • – 6.Троюродный брат матери – ненамаьхча
  • – 7 Сестра матери, тетя – ненайиша, неца
  • – 8 Двоюродная сестра матери – ненашича
  • – 9 Троюродная сестра матери – ненан маьхча
  • – 10 Брат отца матери – ненан деваша
  • -11 Братья отца матери – ненан девежарий
  • -12 Двоюродный брат отца матери – ненаден шича
  • -13 Двоюродная сестра отца матери – ненаден шича
  • -14 Двоюродные братья и сестра отца и матери – ненаден шичой

14-15 Троюродный брат, сестра отца матери – ненаден маьхча

  • Троюродные братья, сестры отца матери – ненаден маьхчой
  • Сестра отца матери – ненаден йиша
  • Дедушка матери – ненан деда

    18-19 Бабушка матери – ненан ненанана

    19-20 Сват, сваха, свойственник, свойственница, родители дочери – невестки, снохи – захал, захалш.

  • Зять – нуц
  • Отчим – ненамайра
  • Родственник жены – зудчун гергарниг, стунцахо.
  • Родственники жены – зудчан гергарнаш, стунцахой.
  • Брат жены, шурин – стунваша
  • Сестра жены, свояченица – стунйиша
  • Двоюродный (ая) брат, сестра жены – стуншича.

    27-28 Двоюродные братья, сестры жены – стуншичой.

  1. жена двоюродного брата жены – стуншича зуда;
  2. жены двоюродных братьев –стуншичой зударий;

30.жена троюродного брата жены – стунмаьхча зуда;

  1. жены троюродных братьев жены – стунмаьхча зударий;

32.жена шурина – стунвешин зуда;

33.жены шуринов – стун вежарийн зударий;

  1. ребенок шурина – стунвешин бер;

35.дети шурина – стунвешин бераш;

36.сын шурина – стунвешин к1ант;

  1. дочь своячницы – стунвешин йо1;
  2. дети своячницы – стунйишин бераш;
  3. ребенок своячницы – стунйишин бер;
  4. сын своячницы – стунйишин к1ант;
  5. дочь своячницы – стунйишин йо1;
  6. внучка шурина – стунйишин к1ентайо1;
  7. внук своячницы – стунйишин к1ентак1ант;
  8. внучка своячницы – стунйишин йоь1айо1;
  9. дети, ребенок, сын, дочь двоюродного брата и сестры жены – стуншича бер, бераш, к1ант, йо1.
  10. свояк, муж сестры жены – бажа;
  11. дети сестры матери – шича, шичой;
  12. дети сестры матери, тети – ненайишин бераш
  13. ребенок сестры матери – ненайишин бер
  14. сын сестры матери, тети – ненайишин к1ант
  15. дочь сестры матери, тети – ненайишин йо1
  16. внук сестры матери, тети – ненайишин к1ентак1ант
  17. внучка сестры матери, тети – ненайшин йоь1айо1
  18. дети брата матери, дяди – ненавешин бераш
  19. сын брат матери дяди – ненавешин к1ант
  20. дочь брата матери, дяди – ненавешин йо1.
  21. примак – муж, который живет в доме жены или в доме ее родителей. Аналог данному термину родства в чеченском языке отсутствует, потому что такое социальное явление противопоказано образу мысли и нравственности чеченцев, равно как и детский дом, дом ребенка и дом престарелых.
  22. тесть, отец жены – стунда
  23. теща, мать жены – стуннана
  24. мать тещи – стуннена нана
  25. отец тестя – стундеда
  26. брат тестя – стундеваша
  27. сестра тестя – стундейиша
  28. мать тестя – стунденана
  29. брат тещи – стунненаваша
  30. сестра тещи – стунненайиша
  31. двоюродный брат тестя – стундешича
  32. двоюродная сестра тестя – стундешича
  33. двоюродная сестра тещи – стунненашича
  34. двоюродный брат тещи – стундешича
  35. троюродный брат тестя – стунде маьхча
  36. троюродная сестра тещи – стунде маьхча
  37. троюродный брат тещи – стуннена маьхча
  38. троюродная сестра тещи – стуннена маьхча
  39. не претендующая на новое замужество, оставшаяся после смерти мужа женщина вдова –йисина зуда;
  40. разведенная женщина, не претендующая на новое замужество –йитина зуда
  41. вдова или разведенная женщина, принимающая ухаживания и желающая выйти замуж – жеро
  42. пожилая, одинокая женщина – жоьра-зуда
  43. старая одинокая женщина – жоьра-баба
  44. муж матери, отчим – ненамар, ненан майра
  45. бесплодная женщина – ц1уьйра зуда
  46. последний ребенок – лекъашдинарг
  47. девочка, рожденная последней – лекъашйинарг

84.мальчик, рожденный последним –лекъашвинарг       

  1. поздний ребенок – 1ужа
  2. единственный сын -1ужа
  3. незаконнорождённый –Б1иж
  4. безродный – Къут1а.

Живущий в общине матрилинейной родни:

  1. мальчик, пришедший за матерью – нанна т1аьхьавеанарг
  2. девочка, пришедшая за матерью – нанна т1аьхьаеанарг
  3. дети, пришедшие за матерью – нанна т1аьхьабаьхкинарш.
  4. родство по линии матери, матрилинейное родство – ненехьара гергарло.
  5. родственник по линии матери, матрилинейная родня – ненахо.
  6. родственники по линии матери, матрилинейная родня – ненахой.
  7. отчий дом – дец1а.
  8. брат по матери – нанас вина ваша, (нанасвинарг).
  9. сестра по матери – нанас йина йиша, (нанасйинарг).

                        Термины общего родства.

  1. Принесенный (ая, ые) ветром, живущий (ая ие) вне общины отцолинейной и матрилинейной родни – моховеанарг, мохоеанарг, мохобеанарш.
  2. Унесенный (-ая, -ые) ветром, живущий (-ая, -ие) вне общины отцолинейной или матрилинейной родни – моховаьхьнарг, мохояьхьнарг, мохобаьхьнарш.
  3. Одичавший (-ая, -ие), живущий (-ая, -ие) вне национально-этической среде – акхаваьлларг, акхаяьлларг, акхабевлларш.
  4. Не помнящий (-ая, -ие) родни и родства – эрнаваьлларг, эрнаяьлларг, эрнабевлларш.
  5. Сирота, полусирота –буо.                                                

                Невестка – Нускал.

   Определить вид принадлежности понятия Нускал к материнской или жениховской линии родства также невозможно, как и его грамматический класс, потому что Нускал (невеста), являясь одушевленным существительным женского пола, не выходит в грамматический класс ни женщин (ю- бу), ни мужчин (ву – бу), а входит в грамматический класс (ду – ду), не обозначающих людей,

  1. Потомство, поколение- т1аьхье
  2. Семья, семейство – доьзал
  3. Некто – хьенех, минех
  4. Страну в руки девушки – мохк кара мехкарийн.
  5. Уровень отношений, возникающие между знакомыми и приятелями – т1екаре, т1екаренаш.
  6. Взаимоотношения на уровне дружбы домами с обязательствами соучастия при хороших-плохих или радостных-печальных событиях – чукаре, чукаренаш.
  7. родство – гергарло
  8. родственный, близкий – гергара
  9. родня – йиша-ваша
  10. потусторонний чужой человек – хийра стаг.
  11. потусторонние чужие люди – хийра нах.
  12. наши люди – Вайн нах.
  13. ухажер, кавалер – т1ехьийзарг, т1ехьийза к1ант.
  14. женщина, принимающая ухаживание мужчины – т1ехьийзарг, т1ехьийза йо1.
  15. любовник – везар
  16. любовница – езар.

                           Выводы:

  1. Описанная система родства является следствием исторически сложившейся устойчивой общности чеченского этноса, которая показывает ее тесную связь с социальными условиями и дает также основание предполагать наличие у чеченцев намного большего числа понятий, отражающих родственные отношения в более древнюю эпоху.
  2. Говоря об архаичности терминов родства чеченцев, корни которых уходят в доисторические времена, проанализировав такие и подобные им слова, как:

(Сте – жена, женский пол у людей и животных) или же (зуд – сука, зуда – жена, женщина) – профессор Н. Ф. Яковлев писал:

«Можно предположить, что у скотоводов и охотников терминологии родства и половая терминология домашних животных возникали и развивались, воздействуя одна на другую, на определенной стадии развития общества и хозяйства, которая выводит нас в эпоху дородовую, когда термины в качестве половых определителей, первоначально имели значение лишь возрастных детерминативов8 и в этом смысле применялись к социальным категориям»

  1. Для терминологии родства чеченцев характерно:

а) Позиционирование терминов родства в зависимости от соотнесенности конкретного лица к родственнику, например, для зятя дети шурина – стунвешин бераш, а для его детей эти же дети шурина –двоюродные братья, шичой и ненавешин бераш – дети брата матери, то есть дяди по матери.

б) Увеличение количества родственников и отдаление их родства от нижней страты к вышерасполагающейся.

в) Уменьшение количества родственников и сближение их родства от вышестоящей страты к нижерасполагающейся.

г) Управляемость родственных страт и социумов по горизонтали справа-налево и вертикали сверху-вниз их лидерами.

д) Образование терминов родства в основном суффиксальным способом, путем сложения основ слов без соединительных гласных и преобразованием словосочетания в одно слово.


<strong>Место бытования</strong>

Страна: Российская Федерация.

Республика/область/ край/автономная область/автономный округ/город федерального значения:Чеченская Республика. Все регионы России и страны СНГ, где проживают чеченцы 

Район: Все районы Чеченской Республики.

Населенный пункт: Все населенные пункты Чеченской Республики.

<strong>Сведения об особенностях ОНН</strong>

Тип особенности: Состояние бытования

Краткий текст: В современном быту сохраняется, хотя нынешняя цивилизация и раскрепощенность поведения некоторых людей и эмансипация чеченской женщины внесла изменения в традиционное национальное родство чеченцев. 

Тип особенности: Риск исчезновения

Краткий текст: Появление информационных средств, социальная и юридическая защищенность личности государственными органами власти

Тип особенности: Исключительность/Ценность

Краткий текст: Родство порождает любовь, уважение, милосердие, заботу людей друг к другу. Родство чеченцев не прекращается до семи поколения и охватывает большое количество людей, не только по отцелинейному и матрелинейному родству, но и побратимство людей по интересам.

Тип особенности: Способы передачи традиции

Краткий текст: Генетически, традициями и обычаями

Тип особенности: Форма бытования

Краткий текст: аутентичное бытование 

Тип особенности: Этнологический аспект

Краткий текст: Родственники объединяются для справления каких-либо несчастий или же празднования радостных событий.

Тип особенности: Исторический аспект

Краткий текст: Глубокая духовность народа и структурированная нравственность и тяжелые условия жизни.

Описанная система родства является следствием исторически сложившейся устойчивой общности чеченского этноса, которая показывает ее тесную связь с социальными условиями и дает также основание предполагать наличие у чеченцев намного большего числа понятий, отражающих родственные отношения, в более древнюю эпоху. 

Тип особенности: Социологический аспект

Краткий текст: Необходимость сохранения родственной клановости для обеспечения выживаемости, передачи практических навыков труда, нравов, морали и привычек родственного сообщества людей. 

Тип особенности: Лингвистический аспект

Краткий текст: Образование терминов родства в основном суффиксальным способом, путем сложения основ слов без соединительных гласных и преобразованием словосочетания в одно слово.

<strong>Сведения о действии над/с ОНН</strong>

Тип действия: Сохранение

Целевое действие: Жизненные обстоятельства порождающие необходимость совместного участия для справления общественного явления или какого-либо происшествия

<strong>Источники информации об ОНН</strong>

Литература

  1. А. Г. Мациев «Чечено – русский аловарь» М -1961г.
  2. Абу Исмаилов Словарь «Дош» соьлжа – г1ала -2009г.
  3. А. Ю. Дешериев «Сравнительно –историческая грамматика нахских языков» … Грозный -1963г.
  4. Д. Д. Межидов, И.Ю Алироев «Чеченцы: обычаи, традиции, нравы» Грозный -1992г.
  5. И. Ю.Алироев «Язык, история и культура вайнахов» Грозный – 1990г.
  6. К.З. Чокаев «Нахские языки» Грозный -1992г.
  7. К.З. чокаев «Вайн Мотт – вайн истори».
  8. М.Б. Мужухоев «Средневековые культовые памятники центрального кавказа. Грозный – 1989г.
  9. М. Мамакаев Чеченский тайп в период его разложения» Грозный- 1973г.
  10. Хасиев С- М. «Нохчалла» г. Грозный -1973г.
  11. Л.Ю.Маргошвили «Культурно – Этнические взаимоотношения – между Грузией и Чечено – Ингушетией. Тбилиси – 1990г.
  12. Н.Ф. Яковлев «Языки и народы Кавказа» М-1930г.
<strong>Ключевые слова</strong>

Родственники, родные, клан, общество

<strong>Лицо, имеющее отношение к ОНН</strong>

Тип ответственности: Носители

  • Чимчаев Шамсуди 1933г
  • Датиева Зина 1954г
  • Дудаева Луиза 1951г
  • Дудаева Зара 1947г.
  • Домбаев Хасан 1946г
  • Ахаев Леча 1947г
  • Домбаев Хамзат Вахаевич 1946г ГБУ «ЦНТ» , методист информационно-аналитического отдела, 364020, ЧР, г.Грозный ,ул. Деловая, 19/65
<strong>Организация, имеющая отношение к ОНН</strong>

Тип ответственности: Носитель

Название организации: Министерство культуры ЧР

Структурное подразделение: ГБУ «Центр народного творчества»

Местонахождение: 364020, ЧР, г.Грозный, ул. Деловая, 19/65

<strong>Видеофиксация</strong>
<strong>Фотофиксация</strong>
Скрытое содержимое

<strong>Регистрация ОНН</strong>

ОНН зарегистрирован: ГБУ «ЦНТ» ЧР ,Номер:CHECH048.

Полное наименование: Государственное бюджетное учреждение “Центр народного творчества” Чеченской Республики

Post Your Comment Here