Наименование: Чеченский свадебный обряд
Форма выражения ОНН: Обычаи, связанные с традиционной и национальной культурой
Язык наименования: русский
Наименование: Нускале мотт бастийтар
Форма выражения ОНН: Обычаи, связанные с традиционной и национальной культурой
Язык наименования: чеченский
Тип Объекта: Празднично-обрядовая культура – Обряды
Чеченские обряды. «Развязывание языка» невесте – мотт бастийтар и вывод невесты к главной реке аула, села, города – зуда хитIаяккхар – относятся к замечательным традициям чеченского народа, которые сложились и утвердились веками.
Считалось, что молодые сошлись не на год и не на два, а на всю жизнь. И чеченцы, не без основания, хотели, чтобы невеста, которой они доверили поддержание огня в священном для них очаге, вместе с полным кувшином животворящей воды принесла в дом мужа истоки яркой, светлой, вечно счастливой жизни и благодать.
ОБРЯДЫ ЧЕЧЕНЦЕВ
зуда хитIаяккхар – вывод невесты к главной реке села
или аула, моттбастийтар – «развязывание языка» невесте
Зуда хитIаяккхар – повести сноху на второй день после свадьбы к реке (а может и в тот день к вечеру). Назовем этот обряд вывод невесты к главной реке своего аула, села или города.
Чеченцы считают, что этот обряд, как и другие свадебные обряды предков, возник с появлением чеченского этноса. Место бытования –Чеченская Республика.
Цель данного обряда:
-показать невесте дорогу к основной реке аула, села или города, которая обеспечивает население питьевой водой и, в низовье которой люди поят свой скот;
-чтобы сельчане, которые могли принять ее за гостя, узнавали в ней их сноху или замужнюю женщину;
-накормив обитателей реки лепешкой со свадебного стола, услужить Водяному, чтобы он отвел от снохи все беды, напасти и угрозы, которые могут ожидать у реки замужнюю женщину (в будущем она вынуждена будет приходить за водой одна);
-чтобы невеста вместе с полным кувшином животворящей воды принесла в дом мужа истоки яркой, светлой, счастливой жизни и благодать;
-чтобы приготовив на этой воде как можно больше блинов и, раздав их среди родственников, друзей и соседей, среди тех, кто часто делил с ними трапезу, укрепить веками сложившиеся добрые, душевные, родственные и братские отношения: «Люди, которые делятся друг с другом хлебом насущным – были всегда по родству ближе, чем брат и сестра», – говорится у чеченцев;
– чтобы невеста, “развязывая язык” по просьбе деверя, забыла тут же о своих нравах гордой горянки, оставив при себе скромность и чисто человеческие качества, заговорила с ним и с окружающим старца родственниками мужа, мягким, уважительным, теплым, душевным языком. Словом, на том языке, на котором она разговаривает со своими родителями,
– чтобы она вместе с благодатью, которую принесла в их дом, стала полноправным членом этой семьи и настоящей хранительницей очага сына. Или здесь она должна начинать свою жизнь с нового листа. Она теперь не свободная девушка-горянка, а жена своего мужа, сноха его родственникам, хранительница нового очага и будущая мать.
Подарок отца мужа при “развязывании языка” невесте – это та основа, на которой вновь созданная семья начинает строить свое светлое будущее.
– В старину немало было в Чечне случаев, когда люди женили в один день сразу двоих, а то и троих сыновей, – рассказывает наш информатор Абдулкахир Эльдаров (90 лет) из с. Ной-Боьра Гудермесского района ЧР. –Свадьбу организовывали одну. К главной реке аула или села водили невест вместе. А вот язык отец женихов «развязывал» только невесте старшего сына. В то время остальные невесты стояли за спиной этой девушки. После того, как подав сосуд с водой мужчине, она произносила слова «пейте», считалось, что процедуру «развязывания языка» прошли все невесты. И все, без исключения, получали подарки от старца.
– В праздничные дни, посвященные началу весенне-полевых работ или завершению сельскохозяйственного года (осенью), говорят наши предки, бывало, объединяли до десяти и более пар. – говорит информатор Юсуп Уциев (106 лет), житель г. Шали.
И в данном случае играли для них одну общую свадьбу всем селом. К главной реке аула или села водили невест вместе. Язык, точно также как и при женитьбе двух, трех братьев «развязывали» одной из невест. Только здесь выбор падал на самую именитую из них. Но подарки от знати села получала каждая из девушек.
– После деверя, в местах приема праздничной трапезы или при любом удобном случае, по очереди, «развязывают» невесте язык все родственники мужа, как мужчины, так и женщины, – отметил другой информатор Руслан Айдамиров (59 лет), проживает в г. Грозный. – Только вот подарки при этом обязаны преподносить невесте только мужчины, в виде коробки дорогих шоколадных конфет, денег (от 1 до 5 тыс. руб). Женщины не обязаны, но по желанию тоже могут задарить невесту подарками.
Старейшины рода, друзья деверя, друзья мужа, соседи и другие представители мужского пола могут «развязать язык» невесте не только в дни женитьбы и во время свадебного застолья, но и в любой другой день, когда им будет угодно.
– Жене двоюродного брата Лемы я «развязал язык» спустя два года, после того, как она стала нашей невесткой, – сообщил информатор Хасан Султанов ( 64 года) из города Шали, – я столько времени находился на службе в Советской Армии. К тому времени у них, если не ошибаюсь, было уже двое детей.
Не важно сколько времени, где и по какой причине вы отсутствовали или не видели невестку, вернувшись домой, заговаривая с ней в первый раз, ваша святая обязанность – «развязать ей язык». Иначе она не заговорит с вами, будет общаться жестами, как с немым. Таков обычай.
Традиция вывода невесты к основной реке села (аула). Наш информатор Шовлах Тааевич Казаев (93 года) уроженец аула Дан-Кхайл сельского поселения Тазбичи Итум-Калинского муниципального района республики говорит:
– Обряд подвода невесты к реке и заполнения ею кувшина, заслуживает такого же уважительного подхода к себе, как любая другая процедура, связанная с подготовкой невесты к будущей семейной жизни.
По его рассказу они водили невесту к реке всем селом.
– Помню, не доходя до места назначения, приблизительно в метрах 20 – 30 останавливали свое шествие, – продолжает он, – сестра или другая родственница, которая шла в середине процессии с разносом, передавала лепешку (лаваш, блин) самому близкому другу мужа или родственнику. Тот вместе с двумя, тремя мужчинами подходил к реке, прикреплял к лепешке яйцо с помощью швейной иглы и аккуратно клал на воду. Когда она немного отдалялась от берега, отобранный заранее для этого человек, производил по лепешке один выстрел из ружья, заряженного патронами с мелкой дробью. Таким образом угощают как можно большее число обитателей реки хлебом с праздничного стола. Это делалось в угоду Водяному. Согласно народному поверью, после такой процедуры, Водяной берет невесту под свое покровительство. То есть, оберегает от любой угрозы со стороны нечистой силы, которая может когда-либо поджидать замужнюю женщину у реки.
По его рассказу, раздробление яйца с помощью выстрела из ружья – это есть пожелание молодым иметь большое количество детей мужского пола. Игла здесь служит связью между поколениями.
После того, когда прозвучал выстрел, все дружно идут к реке. Близкий друг мужа подводит невесту к реке. После того, как она заполнит кувшин водой, они дружно возвращаются во двор жениха. Там и будет их ждать отец мужа невесты, вместе с другими своими близкими родственниками.
Подводят к старику невесту с кувшином близкий друг жениха.
Если молодежь хочет устроить импровизированный «синкъерам» у реки, то это должно происходить до того, как лепешка с прикрепленным к нему иглой куриным яйцом, будет выпущена на воду.
По чеченским обычаям первый кувшин невесты, после того как она заполнит его водой, должен быть доставлен в дом мужа как можно быстрее.
А дальше, происходит уже известная нам процедура «развязывания языка» невесте.
Другой наш информатор Али Бурханов (117 лет), из г. Шали утверждает, что в селах и аулах Шалинского района строго запрещалось стрелять по лепешке, отпущенной на воду. По его словам, это бы означало, что вы желаете молодым следующее: чтобы Аллах сократил рицкъу – еду, которую они делят друг с другом (разнося в клочья лепешку), чтобы у них не было совместных детей (разбив яйцо) и чтобы их совместное будущее было коротким (разъединив выстрелом иглу с хлебом и яйцом).
Информатор Мовсар Себиров (65 лет) житель с. Беной-Ведено Ножай-Юртовского района поведал нам, как они умудряются выполнить обряд, связанный с выводом невесты к основной реке и заполнением кувшина для предстоящего «развязывания ей языка». Там, где они живут, нет ни больших, ни малых рек.
– У нас для этого есть прекрасные родники, – рассказывает он, – вот и сооружаем под ними деревянные корыта, чтобы путники могли без труда напоить коней, а жители наших сел – свою скотину. Невест мы с кувшинами тоже водим туда. Как и везде, лепешку отпускаем на воду. А яйцо – разбиваем руками, чтобы жизнь молодых была «золотой», как его желток или богатой, удачливой, овеянной успехом и славой.
Наличие швейной иглы и здесь имеет такое же значение, что и в предыдущих описаниях. Стреляют из ружья не по лепешке, а вверх и то до начала шествия к роднику. Как бы, приглашая как можно больше сельчан на это торжество.
Лепешку разбивать не надо, она постепенно расщепляется в воде сама. Чьей пищей она становится, известно одному Богу. Да это и не важно. Главное, люди с точностью выполняют традиции народа, связанные с женитьбой родственника.
«Развязывание языка» невесте – мотт бастийтар, вывод невесты к главной реке аула, села, города – зуда хитIаяккхар – относятся к замечательным традициям чеченского народа, которые сложились и утвердились веками.
Считается, что молодые сошлись не на год и не на два, а на всю жизнь. И чеченцы, не без основания, хотят, чтобы невеста, которой они доверяют поддержание огня в священном для них очаге, вместе с полным кувшином животворящей воды принесла в дом мужа истоки яркой, светлой, счастливой жизни и благодать на всю оставшуюся жизнь
Страна: Российская Федерация
Республика/область/ край/автономная область/автономный округ/город федерального значения:
Чеченская Республика. Все регионы России и страны СНГ, где проживают чеченцы.
Район: Во всех районах Чеченской Республики
Населенный пункт: Все населенные пункты Чеченской Республики.
Тип особенности: Риск исчезновения
Краткий текст: Риска исчезновения нет, так как соблюдаются по сей день во всех районах республики
Тип особенности: Способы передачи традиции
Краткий текст: Передаётся из поколения в поколение.
Тип особенности: Форма бытования
Краткий текст: соблюдаются по сей день во всех районах республики
Тип действия: Популяризация
Целевое действие: Сохранение традиционной народной культуры.
Исполнитель действия: ГБУ “ЦНТ”. Почтовый адрес:364020, ЧР, г. Грозный, ул. Деловая 19/65,
телефон 8 928 783 89 14, А.Х.Уциев, зав.отделом методической и клубной работы
Тип действия: Популяризация
Целевое действие: Сохранение и развитие обычаи традиции народной культуры ЧР
Наименование действия: Фиксация в печатных, литературных источниках, а также создание архива.
Метод действия: Сохранение обычаи традиционной народной культуры
Место действия: В каждой чеченской семье.
Исполнитель действия: ГБУ “ЦНТ”. Почтовый адрес:364020, ЧР, г. Грозный, ул. Деловая 19/65
телефон 8 928 783 89 14, А.Х.Уциев, зав.отделом методической и клубной работы
Состояние (результат действия): Сохранение обычаи традиционной народной культуры ЧР
Тип действия: Возрождение и сохранение.
Исполнитель действия: ГБУ “ЦНТ”. Почтовый адрес:364020, ЧР, г. Грозный, ул. Деловая 19/65,
телефон 8 928 783 89 14, А.Х.Уциев, зав.отделом методической и клубной работы
Тип предмета: ёмкость для употребления воды.
Наименование Предмета: Традиции чеченцев: развязывание языка невесте, вывод невесты к главной реке села, аула, города
Принадлежность: Чеченский народ
Вода
кувшин
лепешка
подарок
Тип ответственности: Носители
Фамилия лица: Бурханов
Имя Отчество лица: Али
Место работы/адрес: уроженец г. Шали, ЧР
Тип ответственности: Носители
Фамилия лица: Уциев
Имя Отчество лица: Юсуп
Место работы/адрес:г. Шали, ЧР; Шовлах Казаев (93 года) – уроженец аула Дан-Кхайл сельского поселения Тазбичи Итум-Калинского района ЧР
Тип ответственности: Носители
Фамилия лица: Себиров
Имя Отчество лица: Мовсар
Место работы/адрес: с. Беной-Ведено Ножай-Юртовского района ЧР
Тип ответственности: Носители
Фамилия лица: Султанов
Имя Отчество лица: Хасан
Место работы/адрес: г. Шали; Руслан Айдамиров (59) – г. Грозный
Тип ответственности: Носители
Фамилия лица: Даудов
Имя Отчество лица: Рамзан
Место работы/адрес:с. Гойты Урус-Мартановского района ЧР.
Тип ответственности: Министерство культуры Чеченской Республики
Название организации: ГБУ “ЦНТ”
Местонахождение: РФ,ЧР, г.Грозный, улица Деловая 19/65
Тип ответственности: Исследователь
Название организации: ГБУ «Центр народного творчества»
Структурное подразделение: Министерство культуры Чеченской Республики
Тип ответственности: Хранитель-Уциев Абу Ховкаевич
Название организации: ГБУ «Центр народного творчества»
Структурное подразделение: Министерство культуры Чеченской Республики
Тип ответственности: Ответственная организация
Название организации: ГБУ «Центр народного творчества
Структурное подразделение: Министерство культуры Чеченской Республики
ОНН зарегистрирован: ГБУ «ЦНТ» ЧР , Номер: CHECH030.
Полное наименование: Государственное бюджетное учреждение «Центр народного творчества» Чеченской Республики.