Наименование: Традиционная терминология родства чеченцев
Язык наименования: русский
Форма выражения ОНН: Естественное социальное явление в жизнедеятельности чеченцев
Наименование: Нохчийн къоман гергарло
Язык наименования: чеченский
Форма выражения ОНН: Естественное социальное явление в жизнедеятельности чеченцев
Тип объекта: Техники и технологии: Хозяйственная и бытовая культура
Краткий текст описания:Изучение терминологии родства — это не только чисто языковой вопрос, но также и культурологический, потому что на основе родства людей, их групп, кланов создавались целые социальные институты чеченской духовной культуры, конечным результатом которых стала чеченская нация.
Изучение терминологии родства — это не только чисто языковой вопрос, но также и культурологический, потому что на основе родства людей, их групп, кланов создавались целые социальные институты чеченской духовной культуры, конечным результатом которых стала чеченская нация.
Все термины, связанные с понятием родства, у чеченцев подразделяются на две большие группы: кровное – объединенные одним общим понятием «гергарло», куда относятся все члены общества, связанные родственными узами и отношениями. В чеченском кровном родстве различаются три уровня:
Чуьра гергарло –внутреннее родство, в которое входят первое и второе отцолинейные поколения.
Арахьара гергарло – внешнее родство, в которое входят третье, четвертое и пятое отцо- линейные поколения.
Генара гергарло – дальнее родство, куда входят шестое, седьмое и восьмое отцолинейные поколения.
Между людьми внутреннего и внешнего родства браки не допускаются, потому что родство этих социумов считается близким.
Кровнородственные связи у чеченцев были развиты в прошлом настолько сильно, что они тянулись, вернее, не прекращались до седьмого поколения. Родственникам седьмого поколения «близким» и восьмого поколения «причастным» родственникам по отцовской линии не давалось права ни на бракосочетание, ни на кровосмещение между собой. Тогда как, такие же «близкие» родственники по материнской линии имели право и на брак между собой, и на кровную месть, и метку–мести. Хотя, надо отметить, что брак по линии матери для первых трех поколении не рекомендовался.
Социальный институт терминологии родства чеченцев интересен тем, что его невозможно рассматривать, во-первых, вне структуры традиционного чеченского общества снизу-вверх по восьми социумам от нулевой человеческой индивидуальности до нации и, во-вторых, его надо рассматривать еще и как многофункциональное связующее средство по вертикали и горизонтали иерархии родства этнических общностей, образующих чеченскую нацию и управляемых по вертикали сверху-вниз и справа-налево по горизонтали лидером и лидерами этих социальных этнических общностей.
Большая часть терминологии чеченского родства, образованная морфемным и неморфемным способом словообразования, группируется от производящей основы отца, матери, мужа, жены, свекра, свекрови, тестя, тещи….
Для наглядности и удобства рассмотрения терминологии родства по линии отца (дегахьара гергарло) или отцолинейной родни (дехой) составим нижеследующую таблицу «Традиционная структура чеченского общества» на чеченском и русском языке (прилагается ниже):
Нохчийн къоман юкъараллин терхеш а, гергарлонаш а, юкъараллин коьрта нах а.
Гергар-лонан барам |
Тер-хин терахь |
Юкъарал- лин терхи ц1е |
Адамийн юкъараллин ц1е |
Гергарлонин ц1е |
Гергарло-нийн коьртачу стеган даржан ц1е |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Генара гергар- ло |
8 |
къам |
нохчийн |
Вайн нах. кхочушверг |
Мехкан да |
7 |
тукхум |
Нохчмахкахой, шарой, ч1аьнтий, эрштой, шуотой, аьккхий, маьлхий, т1ерлой, ч1ебарлой |
Тукхуман нах. Гергарниг.
|
Лора да. |
|
6 |
тайпа |
Тайпанин ц1ераш |
Тайпанан нах, ц1ейоцург |
тхьамда |
|
Арахьа-ра гергар ло |
5 |
ваьр |
Юккъера нах |
юкъайоькъург |
Вераса, тана |
4 |
гара |
Гарах нах |
Вовхтар, йовхтар |
Вати, ц1ийнан хьалхара стаг |
|
3 |
некъий |
Кхоччура нах |
маьхча |
Нака, воккха стаг |
|
Чуьра гергар- ло |
2 |
Ц1а |
Кертара нах |
шича |
Кертада |
1 |
доьзал |
доьзалхо |
Да, нана, мар, сте, йиша, ваша |
Доьзала-да |
|
0 |
адам |
Уьйраш, уьйрабезам |
Традиционная структура чеченского общества.
Мера родства Мера родства |
Номе стра-ты |
Наимено-вание этниче-ского социума |
Наименование социальной общности людей |
Наименова-ние родства социальной общности |
Наименование статуса лидера родственной социальной общности |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
Дальнее родство
|
8 |
нация |
чеченцы |
Наши люди, причастный |
Отец страны |
|
7 |
фратрия |
Нохчмахкахой, шарой, ч1аьнтий, эрштой, шуотой, аьккхий, маьлхий, т1ерлой, ч1ебарлой |
Люди фратрия, близкий |
Почитаемый отец |
||
6 |
племя |
Наименование племени |
Люди племени, безымянный |
вождь |
||
Внешнее родство Внешнее родство |
5 |
род |
Люди нашей среды |
Середину делящий |
Опекун, ответственный старейшина |
|
4 |
колено |
Коленные люди |
Четверо – родный |
Старейший поколений |
||
3 |
Фамиль-ные |
Обязанные люди |
троюродный |
старейшина |
||
Внутреннее родство |
2 |
дом |
Люди одного двора |
двоюродный |
Хозяин двора |
|
1 |
семья |
Член семьи |
Отец, мать, муж, жена, брат, сестра |
Отец семьи |
||
0 |
человек |
Общественные, личные связи с людьми |
На данной таблице видно, что чеченская нация структурируется от личности человека восемью стратами1, объединенными признаками кровного родства.
Начало стратам традиционного чеченского общества задает человек – Адам, общественный статус которого определяется не социальным происхождением, а личными его качествами.
Для упрощенного и цельного восприятия терминов родства, характерных для каждой страты, назову лишь основные из них, а производные перечислю отдельно.
Первая страта – Семья, Доьзал – нуклеарная репродуктивная семья2, управляемая отцом семьи – Доьзалда. Общность ее – Член семьи – Доьзалхо, родство которых именуются:
Отец – да, мать – нана, мачеха – десте, брат – ваша, сестра – йиша, дети мужа – мербераш, пасынок – мерак1ант, падчерица – мерайо1;
Брат по отцу – дена вина ваша, сестра по отцу – дена йина йиша.
Муж – майра, мар;
Отец жилья – х1усамда, отец дома, домовладелец – ц1ийнда:
Жена –зуда, сте, мать жилья – х1усамнана, мать дома, домовладелица – ц1ийннана, мать огня – ц1енана, мать очага – кхерчанана.
Дети жены от другого брака – стечун бераш, пасынок – стечун к1ант, падчерица –стечун йо1.
Сват, сваха, свойственник, свойственница – родители сына-зятя – захал, захалш.
Вторая страта – Дом, Ц1А – нуклеарная ориентационная семья3, управляемая хозяином двора – Кертда, Люди одного двора называются – Кертара нах.
Дети этого социума – двоюродные братья и сестры, кузен, кузина, кузины – шича, шичой, девешин бераш.
Сын брата отца – девешин к1ант, шича.
Дочь брата отца – девешин йо1, шича.
Брат отца, дядя – деваша.
Братья отца, дяди – девежарий.
Дядя, выделившийся имущественно из семьи – бовваьлларг.
Сестра, сестры отца, тетя, тети – деца, деийша, дейижарий.
Отец отца, дедушка – деда.
Мать отца, бабушка – денана.
Брат дедушки по отцу – дедеваша.
Сестра дедушки по отцу – дедейиша.
Двоюродная сестра отца, кузен – шича.
Двоюродная сестра отца, кузина – шича.
Двоюродный брат отца – дешича.
Двоюродная сестра отца – дешича.
Двоюродный брат дедушки – дедешича
Двоюродная сестра дедушки – дедешича.
Жена сына, сноха –нус.
Жены сыновей, снохи – несарий.
Жена брата, сноха –нус.
Жены братьев, снохи – несарий.
Жена, жены братьев, сношеница, сношеницы, невестки – марвешин зуда, марвежарийн зударий, кхиной, кхин.
Ребенок, дочь, сын, дети невестки – кхинан бер, йо1, к1ант, бераш.
Ребенок, дочь, сын, дети снохи – несан бер, к1ант, бераш.
Сын брата, дяди племянник – вешик1ант.
Дочь брата, дяди племянница- вешийо1.
Дети брата, дяди племянники – вешин бераш.
Ребенок брата, дяди племянник – вешин бер.
Сын деверя – марвешин к1ант.
Дочь деверя – марвешин йо1.
Ребенок деверя – марвешин бер.
Дети деверя – марвешин бераш.
Сын сына, внук – к1ентак1ант.
Дочь сына, внучка – к1ентайо1.
Дети сына, внуки – к1ентан бераш.
Дети дочери, внуки – йоь1абераш
Ребенок дочери, внук – йоь1абер
Сын дочери, внук – йоь1ан к1ант
Дочь дочери, внучка – йоь1айо1.
Дети сестры, племянники – йишин бераш
Ребенок сестры, племянник – йишин бер.
Сын сестры, племянник – йишин к1ант
Дочь сестры, племянница – йишин йо1.
Жена, жёны одного мужа, – эмгар, эмгарш.
Жених – нуц.
Товарищ жениха, шафер – невцан накъост.
Отец мужа, свекор – марда
Мать мужа, свёкровь – марнана
Брат мужа, деверь – марваша
Братья мужа, девери – марвежарий
Сестра мужа, золовка – маьрйиша
Сестры мужи, золовки – маьрйижарий.
Дети сестры мужа, золовки – маьрйишин бераш
Ребенок сестры мужа, золовки – маьрйишин бер
Сын сестры мужа, золовки – маьрйишин к1ант
Дочь сестры мужа, золовки – маьрйишин йо1.
Двоюродный (ая) брат, сестра мужа – маьршича
Двоюродные братья и сестры мужа – мерашичой
Жена двоюродного брата мужа – мерашича зуда
Брат свекра – мардеваша
Братья свекра – мардевежарий
Двоюродный брат, сестра свекра – мардешича
Двоюродные братья, сестры свекра – мардешичой
Сестра свекра – мардейиша
Сестры свекра – мардейижарий
Брат свекрови – марненаваша
Братья свекрови – марненавежарий
Сестра свекрови – марненайиша
Сестры свекрови – марненайижарий
Родственник мужа – марзахо
Родственники мужа – марзахой
Песплодный мужчина – ц1уьйра стаг
Родство по линии отца, отцолинейное родство – дегахьара гергарло
Родственники по линии отца, отцолинейная родня – дехой.
Третья страта – Фамильные – некъий, управляемая старейшиной Нака – Воккха стаг Нака, называется обязанные, родственные люди – кхочура нах.
Родство социума по вертикали снизу-вверх начинают
Троюродные брат, братья, сестра, сестры – маьхча, маьхчий
Троюродный брат, братья, сестра, сестры мужа – мерамаьхча, мерамаьхчий.
Троюродный брат, братья, сестра, сестры отца – демаьхча, демаьхчий.
Прадед по отцу – дедеда
Прабабушка по отцу – деденана
Жена троюродного брата, невестка, сноха – маьхча зуда, х1усамнана, ц1ийнана, ц1енана, кхерчанана.
Сноха троюродного брата мужа – нус
Сын внука, правнук – к1ентак1ентан к1ант
Дочь внука, правнучка – к1ентак1ентан йо1
Ребенок троюродного брата, племянник – маьхча бер.
Дети троюродного брата, племянники – маьхча бераш.
Сын троюродного брата, племянник – маьхча к1ант
Дочь троюродного брата, племянница – маьхча йо1.
Для жен троюродных братьев их сын, дочь, ребенок, дети – мерамаьхча к1ант, мерамаьхча йо1, мерамаьхча бер, мерамаьхча бераш.
Для жен троюродных братьев их сестра, брат, дядя, дедушка, бабушка – мерамаьхча ваша, мерамаьхча йиша, мерамаьхча деваша, мерамаьхча деда, мерамаьхча денана.
Цепочку родства этой страты можно было продолжить, но ограничусь изложенным выше.
Четвертая страта – Колено – Гара4, управляемая старейшиной поколения. Вати – Ц1ийна Хьалхара стаг, Вати называется «Коленные люди» – Гарах нах.
Родство социума по вертикали снизу-вверх –
Четверородный брат – Вавхатар.
Четверородная сестра – йовхатар.
Дети четвероюродного брата – вовхатаран бераш.
Ребенок четверородного брата – вовхатаран бер.
Сын четверородного брата – вовхатаран к1ант
Дочь четверородного брата – вовхатаран йо1.
Ребенок, дети, сын, дочь, четверородной сестры – йовхатаран бер, бераш, к1ант, йо1.
Внуки четверородного брата – вовхатаран к1ентан бераш, вовхатаран к1ентан бер, вовхатаран к1ентан к1ант, вовхатаран к1ентан йо1.
Внуки четверородной сестры – йовхатаран к1ентан бераш, йовхатаран к1ентан йо1.
Правнуки четверородного брата – вовхатаран берийн бераш, вовхатаран к1ентак1ентан к1ант, вовхатаран к1ентак1ентан йо1.
Правнуки четверородной сестры – йовхатаран берийн бераш, йовхатаран к1ента к1ента к1ант, вовхатаран к1ента к1ента йо1.
Жена четверородного брата – вовхатаран зуда.
Четвертая страта (поколение) интересна тем, что с него начинается новая фамилия у чеченцев.
Фамилиеобразующими у чеченцев являются первые две страты внутреннего родства и третья страта внешнего родства. Например, по вертикали снизу-вверх дед мой Домби – третья страта; вторая страта – отец мой Вахьад, а я – первая страта, его сын Хьамзат.
Фамилия, имя, отчество по устным и письменным нормам чеченского языка проговариваются и пишутся, подчеркивая и соблюдая порядок моего родства и рождения – Домби Вахьадан Хьамзат, то есть дед Домби породил моего отца Вахьад, а отец мой Вахьад породил меня, Хьамзата. Кстати, это не мелочи. Из-за таких кажущихся мелочей мы, чеченцы, день за днем теряем свою идентичность и этническое своеобразие.
Если это не так, почему то, что соответствует орфоэтическим и синтаксическим нормам русского языка, не соответствует этим же нормам чеченского языка: (Фамилия) Домбаев – 3 страта (Имя) Хамзат – 1 страта (Отчество) Вахидович – 2 страта. (Фамилия) Домби – 3 страта (Отчество) Вахьад – 2 страта (Имя) Хьамзат – 1 страта.
Эти особенности, порядок расположения страт фамилии, имени и отчества, имеют не только культурологический, но и генетический характер.
Пятая страта – Род – Ваьр, управляемая опекуном, ответственным старейшиной – Вераса, Тана – называется Люди нашей среды – Юккъера нах. Родство социума по вертикали снизу-вверх – пятьюродные братья и сестры, середину делящий и середину делящая – юкъйоькъург.
Шестая страта – Племя – Тхьамда, называется наименованием племени – тайпанан ц1е.
Родство социума по вертикали снизу-вверх и горизонтали справа-налево – люди племени, безымянный, безымянная – тайпанан нах, ц1ейоцург.
Седьмая страта – Фратрия5 – Тукхум, управляемая Почитаемым отцом – Лорада, называется Фратрия – тукхуман ц1е. Родство социума по вертикали сверху-вниз и горизонтали справа-налево – Люди фратрия, близкий, близкая – тукхуман нах, гергарниг.
Восьмая страта – Нация – Къам, управляемая отцом страны – Мехкада, называется Чеченцы – Нохчий.
Родство социума по вертикали снизу-вверх и горизонтали справа-налево – Наши люди, причастный, причастная – Вай нах, кхочушверг, кхочушъерг.
Вышеописанное отцолинейное кровное родство чеченцев с его восемью стратами были открытыми для людей любой расы, этнической и конфессиональной принадлежности, поэтому обычными были явления:
- Усыновление ребенка – далийна бер
- Усыновление мальчика – валийна к1ант
- Удочерение – ялийна йо1
- Побратимство – названный брат
- Товарищество, заверенное клятвой – дуй биъна доттаг1.
Прием взрослого мужчину, женщину, семью, группу людей, попросивших родство называли:
- Принятый человек – т1елаьцна стаг
- Принятая женщина – т1елаьцна зуда
- Принятые люди – т1елаьцна нах
- Принятая семья – т1елаьцна доьзал
Прием людей, не попросивших родства, а изъявивших желание жить в среде чеченцев, называли:
- Пришлые – т1ебаьхкинарш
- Пришедшего – т1евеанарг,
- Пришедшую – т1ееанарг.
Все эти категории и группы людей независимо от их родства с аборигенами пользовались теми же правами, что и местные чеченцы.
Термины материлинейного родства чеченцев.
Разнообразный состав терминов родства по линии матери, жены … у чеченцев основывается на общих представлениях единства чеченского этноса, его культуры, традиций, обычаев и семейно-брачных отношений.
- – 1.Отец матери, дедушка – ненада
- – 2.Мать матери, бабущка – ненанана
- – 3-4.Брат, братья матери, дядя, дяди – нанаваша, ненавежарий
- – 5.Двоюродный брат матери – ненашича
- – 6.Троюродный брат матери – ненамаьхча
- – 7 Сестра матери, тетя – ненайиша, неца
- – 8 Двоюродная сестра матери – ненашича
- – 9 Троюродная сестра матери – ненан маьхча
- – 10 Брат отца матери – ненан деваша
- -11 Братья отца матери – ненан девежарий
- -12 Двоюродный брат отца матери – ненаден шича
- -13 Двоюродная сестра отца матери – ненаден шича
- -14 Двоюродные братья и сестра отца и матери – ненаден шичой
14-15 Троюродный брат, сестра отца матери – ненаден маьхча
- Троюродные братья, сестры отца матери – ненаден маьхчой
- Сестра отца матери – ненаден йиша
- Дедушка матери – ненан деда
18-19 Бабушка матери – ненан ненанана
19-20 Сват, сваха, свойственник, свойственница, родители дочери – невестки, снохи – захал, захалш.
- Зять – нуц
- Отчим – ненамайра
- Родственник жены – зудчун гергарниг, стунцахо.
- Родственники жены – зудчан гергарнаш, стунцахой.
- Брат жены, шурин – стунваша
- Сестра жены, свояченица – стунйиша
- Двоюродный (ая) брат, сестра жены – стуншича.
27-28 Двоюродные братья, сестры жены – стуншичой.
- жена двоюродного брата жены – стуншича зуда;
- жены двоюродных братьев –стуншичой зударий;
30.жена троюродного брата жены – стунмаьхча зуда;
- жены троюродных братьев жены – стунмаьхча зударий;
32.жена шурина – стунвешин зуда;
33.жены шуринов – стун вежарийн зударий;
- ребенок шурина – стунвешин бер;
35.дети шурина – стунвешин бераш;
36.сын шурина – стунвешин к1ант;
- дочь своячницы – стунвешин йо1;
- дети своячницы – стунйишин бераш;
- ребенок своячницы – стунйишин бер;
- сын своячницы – стунйишин к1ант;
- дочь своячницы – стунйишин йо1;
- внучка шурина – стунйишин к1ентайо1;
- внук своячницы – стунйишин к1ентак1ант;
- внучка своячницы – стунйишин йоь1айо1;
- дети, ребенок, сын, дочь двоюродного брата и сестры жены – стуншича бер, бераш, к1ант, йо1.
- свояк, муж сестры жены – бажа;
- дети сестры матери – шича, шичой;
- дети сестры матери, тети – ненайишин бераш
- ребенок сестры матери – ненайишин бер
- сын сестры матери, тети – ненайишин к1ант
- дочь сестры матери, тети – ненайишин йо1
- внук сестры матери, тети – ненайишин к1ентак1ант
- внучка сестры матери, тети – ненайшин йоь1айо1
- дети брата матери, дяди – ненавешин бераш
- сын брат матери дяди – ненавешин к1ант
- дочь брата матери, дяди – ненавешин йо1.
- примак – муж, который живет в доме жены или в доме ее родителей. Аналог данному термину родства в чеченском языке отсутствует, потому что такое социальное явление противопоказано образу мысли и нравственности чеченцев, равно как и детский дом, дом ребенка и дом престарелых.
- тесть, отец жены – стунда
- теща, мать жены – стуннана
- мать тещи – стуннена нана
- отец тестя – стундеда
- брат тестя – стундеваша
- сестра тестя – стундейиша
- мать тестя – стунденана
- брат тещи – стунненаваша
- сестра тещи – стунненайиша
- двоюродный брат тестя – стундешича
- двоюродная сестра тестя – стундешича
- двоюродная сестра тещи – стунненашича
- двоюродный брат тещи – стундешича
- троюродный брат тестя – стунде маьхча
- троюродная сестра тещи – стунде маьхча
- троюродный брат тещи – стуннена маьхча
- троюродная сестра тещи – стуннена маьхча
- не претендующая на новое замужество, оставшаяся после смерти мужа женщина вдова –йисина зуда;
- разведенная женщина, не претендующая на новое замужество –йитина зуда
- вдова или разведенная женщина, принимающая ухаживания и желающая выйти замуж – жеро
- пожилая, одинокая женщина – жоьра-зуда
- старая одинокая женщина – жоьра-баба
- муж матери, отчим – ненамар, ненан майра
- бесплодная женщина – ц1уьйра зуда
- последний ребенок – лекъашдинарг
- девочка, рожденная последней – лекъашйинарг
84.мальчик, рожденный последним –лекъашвинарг
- поздний ребенок – 1ужа
- единственный сын -1ужа
- незаконнорождённый –Б1иж
- безродный – Къут1а.
Живущий в общине матрилинейной родни:
- мальчик, пришедший за матерью – нанна т1аьхьавеанарг
- девочка, пришедшая за матерью – нанна т1аьхьаеанарг
- дети, пришедшие за матерью – нанна т1аьхьабаьхкинарш.
- родство по линии матери, матрилинейное родство – ненехьара гергарло.
- родственник по линии матери, матрилинейная родня – ненахо.
- родственники по линии матери, матрилинейная родня – ненахой.
- отчий дом – дец1а.
- брат по матери – нанас вина ваша, (нанасвинарг).
- сестра по матери – нанас йина йиша, (нанасйинарг).
Термины общего родства.
- Принесенный (ая, ые) ветром, живущий (ая ие) вне общины отцолинейной и матрилинейной родни – моховеанарг, мохоеанарг, мохобеанарш.
- Унесенный (-ая, -ые) ветром, живущий (-ая, -ие) вне общины отцолинейной или матрилинейной родни – моховаьхьнарг, мохояьхьнарг, мохобаьхьнарш.
- Одичавший (-ая, -ие), живущий (-ая, -ие) вне национально-этической среде – акхаваьлларг, акхаяьлларг, акхабевлларш.
- Не помнящий (-ая, -ие) родни и родства – эрнаваьлларг, эрнаяьлларг, эрнабевлларш.
- Сирота, полусирота –буо.
Невестка – Нускал.
Определить вид принадлежности понятия Нускал к материнской или жениховской линии родства также невозможно, как и его грамматический класс, потому что Нускал (невеста), являясь одушевленным существительным женского пола, не выходит в грамматический класс ни женщин (ю- бу), ни мужчин (ву – бу), а входит в грамматический класс (ду – ду), не обозначающих людей,
- Потомство, поколение- т1аьхье
- Семья, семейство – доьзал
- Некто – хьенех, минех
- Страну в руки девушки – мохк кара мехкарийн.
- Уровень отношений, возникающие между знакомыми и приятелями – т1екаре, т1екаренаш.
- Взаимоотношения на уровне дружбы домами с обязательствами соучастия при хороших-плохих или радостных-печальных событиях – чукаре, чукаренаш.
- родство – гергарло
- родственный, близкий – гергара
- родня – йиша-ваша
- потусторонний чужой человек – хийра стаг.
- потусторонние чужие люди – хийра нах.
- наши люди – Вайн нах.
- ухажер, кавалер – т1ехьийзарг, т1ехьийза к1ант.
- женщина, принимающая ухаживание мужчины – т1ехьийзарг, т1ехьийза йо1.
- любовник – везар
- любовница – езар.
Выводы:
- Описанная система родства является следствием исторически сложившейся устойчивой общности чеченского этноса, которая показывает ее тесную связь с социальными условиями и дает также основание предполагать наличие у чеченцев намного большего числа понятий, отражающих родственные отношения в более древнюю эпоху.
- Говоря об архаичности терминов родства чеченцев, корни которых уходят в доисторические времена, проанализировав такие и подобные им слова, как:
(Сте – жена, женский пол у людей и животных) или же (зуд – сука, зуда – жена, женщина) – профессор Н. Ф. Яковлев писал:
«Можно предположить, что у скотоводов и охотников терминологии родства и половая терминология домашних животных возникали и развивались, воздействуя одна на другую, на определенной стадии развития общества и хозяйства, которая выводит нас в эпоху дородовую, когда термины в качестве половых определителей, первоначально имели значение лишь возрастных детерминативов8 и в этом смысле применялись к социальным категориям»
- Для терминологии родства чеченцев характерно:
а) Позиционирование терминов родства в зависимости от соотнесенности конкретного лица к родственнику, например, для зятя дети шурина – стунвешин бераш, а для его детей эти же дети шурина –двоюродные братья, шичой и ненавешин бераш – дети брата матери, то есть дяди по матери.
б) Увеличение количества родственников и отдаление их родства от нижней страты к вышерасполагающейся.
в) Уменьшение количества родственников и сближение их родства от вышестоящей страты к нижерасполагающейся.
г) Управляемость родственных страт и социумов по горизонтали справа-налево и вертикали сверху-вниз их лидерами.
д) Образование терминов родства в основном суффиксальным способом, путем сложения основ слов без соединительных гласных и преобразованием словосочетания в одно слово.
Страна: Российская Федерация.
Республика/область/ край/автономная область/автономный округ/город федерального значения:Чеченская Республика. Все регионы России и страны СНГ, где проживают чеченцы
Район: Все районы Чеченской Республики.
Населенный пункт: Все населенные пункты Чеченской Республики.
Тип особенности: Состояние бытования
Краткий текст: В современном быту сохраняется, хотя нынешняя цивилизация и раскрепощенность поведения некоторых людей и эмансипация чеченской женщины внесла изменения в традиционное национальное родство чеченцев.
Тип особенности: Риск исчезновения
Краткий текст: Появление информационных средств, социальная и юридическая защищенность личности государственными органами власти
Тип особенности: Исключительность/Ценность
Краткий текст: Родство порождает любовь, уважение, милосердие, заботу людей друг к другу. Родство чеченцев не прекращается до семи поколения и охватывает большое количество людей, не только по отцелинейному и матрелинейному родству, но и побратимство людей по интересам.
Тип особенности: Способы передачи традиции
Краткий текст: Генетически, традициями и обычаями
Тип особенности: Форма бытования
Краткий текст: аутентичное бытование
Тип особенности: Этнологический аспект
Краткий текст: Родственники объединяются для справления каких-либо несчастий или же празднования радостных событий.
Тип особенности: Исторический аспект
Краткий текст: Глубокая духовность народа и структурированная нравственность и тяжелые условия жизни.
Описанная система родства является следствием исторически сложившейся устойчивой общности чеченского этноса, которая показывает ее тесную связь с социальными условиями и дает также основание предполагать наличие у чеченцев намного большего числа понятий, отражающих родственные отношения, в более древнюю эпоху.
Тип особенности: Социологический аспект
Краткий текст: Необходимость сохранения родственной клановости для обеспечения выживаемости, передачи практических навыков труда, нравов, морали и привычек родственного сообщества людей.
Тип особенности: Лингвистический аспект
Краткий текст: Образование терминов родства в основном суффиксальным способом, путем сложения основ слов без соединительных гласных и преобразованием словосочетания в одно слово.
Тип действия: Сохранение
Целевое действие: Жизненные обстоятельства порождающие необходимость совместного участия для справления общественного явления или какого-либо происшествия
Литература
- А. Г. Мациев «Чечено – русский аловарь» М -1961г.
- Абу Исмаилов Словарь «Дош» соьлжа – г1ала -2009г.
- А. Ю. Дешериев «Сравнительно –историческая грамматика нахских языков» … Грозный -1963г.
- Д. Д. Межидов, И.Ю Алироев «Чеченцы: обычаи, традиции, нравы» Грозный -1992г.
- И. Ю.Алироев «Язык, история и культура вайнахов» Грозный – 1990г.
- К.З. Чокаев «Нахские языки» Грозный -1992г.
- К.З. чокаев «Вайн Мотт – вайн истори».
- М.Б. Мужухоев «Средневековые культовые памятники центрального кавказа. Грозный – 1989г.
- М. Мамакаев Чеченский тайп в период его разложения» Грозный- 1973г.
- Хасиев С- М. «Нохчалла» г. Грозный -1973г.
- Л.Ю.Маргошвили «Культурно – Этнические взаимоотношения – между Грузией и Чечено – Ингушетией. Тбилиси – 1990г.
- Н.Ф. Яковлев «Языки и народы Кавказа» М-1930г.
Родственники, родные, клан, общество
Тип ответственности: Носители
- Чимчаев Шамсуди 1933г
- Датиева Зина 1954г
- Дудаева Луиза 1951г
- Дудаева Зара 1947г.
- Домбаев Хасан 1946г
- Ахаев Леча 1947г
- Домбаев Хамзат Вахаевич 1946г ГБУ «ЦНТ» , методист информационно-аналитического отдела, 364020, ЧР, г.Грозный ,ул. Деловая, 19/65
Тип ответственности: Носитель
Название организации: Министерство культуры ЧР
Структурное подразделение: ГБУ «Центр народного творчества»
Местонахождение: 364020, ЧР, г.Грозный, ул. Деловая, 19/65
ОНН зарегистрирован: ГБУ «ЦНТ» ЧР ,Номер:CHECH048.
Полное наименование: Государственное бюджетное учреждение “Центр народного творчества” Чеченской Республики