«Собар» «Терпение, выдержка»

Ибаев-Ахмед-Хамидович-1935г

Наименование: Собар

Сведения, относящиеся к наименованию: Традиция

Язык наименования: Чеченский


Наименование: Терпение

Язык наименования: Русский


Тип Объекта: Техники и технологии: Хозяйственная и бытовая культура


Краткое описание: Собар- один из важных «пунктов» чеченского характера-Нохчалла. Это черта, которая высоко ценится в шкале нравственных ценностей чеченцев. Терпение является одним из самых похвальных качеств человека. В Исламе оно занимает особое место, являясь признаком благонравного и нравственного человека.

подробнее...

СОБАР

Собар- один из важных «пунктов» чеченского характера-Нохчалла. Это черта, которая высоко ценится в шкале нравственных ценностей чеченцев. Терпение является одним из самых похвальных качеств человека, наиболее почитаемых нашим народом нравственных достоинств.

Терпимость – дорога к счастью. Терпение это нужное качество человека, помогающее ему преодолевать препятствия, выжидать неблагоприятные моменты в жизни. Ведь часто приходится терпеть окружающий мир, а также людей, с которыми мы постоянно сталкиваемся.

Терпеливый человек – это не только способность сохранять «лицо» в неблагоприятной ситуации, контролировать свои чувства и эмоции,  но и способность противостоять собственной агрессивности относительно окружающих. Истинное терпение предполагает стойкость, дипломатичность, тактичность, оно всегда является проявлением разума. Сохраняя хладнокровие, выдержку и невозмутимость, оно искусно решает внешние проблемы. В любых ситуациях оно стремится быть спокойным и доброжелательным.  Терпение не исчерпывается умением ждать, когда этого требует жизнь. Оно проявляется в настойчивости, усердии относительно своего занятия и целеустремленности относительно своих намерений и желаний.  Есть такая притча о мертвом дереве. Как-то суровой зимой в одной семье закончились дрова. Отец вышел на околицу, нашел мертвое дерево и срубил его. Весной он увидел, что из пня срубленного им дерева пробиваются побеги. Я был уверен, -сказал отец, -что это дерево мертвое. Тогда было так холодно, что от мороза его ветви трескались, ломались и падали на землю, как – будто у него в корнях не оставалось и капли жизни. Теперь я вижу, что жизнь еще теплилась в этом стволе. И, повернувшись к сыну, он сказал: «Запомни этот урок. Никогда не руби дерево зимой. Никогда не принимай решения в неподходящее время или когда находишься в плохом состоянии души. Жди. Будь терпеливым, плохие времена пройдут. Помни, что весна возвратится».

Терпение   («собар») в Исламе занимает особое место. О терпении, которое мы возводим к арабскому «собар», много раз упомянуто и в Коране и в хадисах. К примеру: «И Аллах любит терпеливых» (сура «аль Имран», «Семейство Имрана», аят 146). «Будьте терпеливы, ибо Аллах — с терпеливыми» (сура «Добыча», аят 46). «И Аллах — с терпеливыми» (сура «аль Бакара», «Корова», аят 249). «А тем, которые проявляли терпение, Мы непременно воздадим наградой за лучшее из того, что они совершали» (сура «ан-Нахль», «Пчёлы», аят 96). «Ни одному человеку не даровано ничего лучшего и более обширного, чем терпение» (Муслим).

В Коране сказано, что Всевышний не меняет положения людей, пока они не изменят самих себя.

Собар къонаха (настоящего мужчины, почитаемого в народе), превосходит собар рядового человека. Но собар къонаха не достигает уровня собара  праведника, в высшей степени богобоязненного человека.

Рассказывают, что некогда один человек пришел к Бейбулату Таймиеву.   « Я слышал, что ты очень храбрый человек, теперь мы должны помериться силами», – сказал он. Однако Бейбулат, сын Тайми, не набросился  сразу же на этого недалекого человека, а проявил терпение, которое помогло ему найти достойный ответ.  « Я соревнуюсь с другими не в храбрости , а в следовании этикету, – сказал  Бейбулат Теймиев,- к тому же я очень боязливый человек». « Как это понимать? Как может бояться  человек  с таким прославленным именем? «- удивился  мужчина, пришедший соревноваться с ним в храбрости. « Я всегда боялся позора и недостойного  поступка со своей стороны. Поэтому не пытайся  соревноваться со мной в смелости», – с этими словами Бейбулат Таймиев выпроводил неразумного человека.

« Торопливость лишила жизни, а терпение одолело гору»,- говорит народная пословица.

Вероятно, укрепление этой этической нормы в сознании нашего народа связано с укреплением исламской религии. Всевышний в Коране сказал, что Он на стороне терпеливых. Терпение – не отчаиваться, не предпринимать ничего в спешке, не подумав, а, правильно поняв происходящее, найти верное решение (как говорят чеченцы, «найти брод в реке»).

Терпение проявляется по-разному. Поэт Ахмед Сулейманов говорил, что настоящий муж после того, как у него истощилось терпение, должен вновь обрести его.

Примером великого терпения может служить поступок Гази – Хаджи Зандакского. Гази-Хаджи постигло большое горе. В один из светлых дней начала осени, когда леса на склонах гор покрылись разноцветными яркими красками, Гази-Хаджи женил своего единственного сына. Уважаемые старики вместе с муллой побывали в доме родителей невесты. Уже был проведен ритуал скрепления судеб, как этого требует ислам, уже друзья жениха привезли невесту на пружинистом фаэтоне и поставили в угол дома за прозрачной белой занавеской, уже окрестности аула начали оглашаться веселыми мелодиями танцевальных ритмов, и горская свадьба – ловзар – начала набирать свои обороты. И вдруг раздался гром – убили жениха. Свадьба обернулась похоронной церемонией (тезет). Остались без единственного сына отец и мать, в первый же день замужества невеста стала вдовой.

На второй день преследователи поймали убийцу. Им оказался молодой человек-односельчанин. «Какую форму смерти применить к нему?»- спросили несчастного отца. Не отвечая на вопрос, Гази-Хаджи сказал: «Не спешите убивать его. Я хочу его спросить. Скажи, почему ты убил моего сына?». Убийца долго молчал, потом ответил: «А какая разница?»

Что случилось, то случилось. Берите свою кровь «Для меня очень важно узнать причину»,- настаивал Гази-Хаджи. И убийца рассказал: «Я больше жизни любил ту девушку, которую вчера привезли в твой дом невестой. Она отвечала мне взаимностью. Мы намерены были соединить наши судьбы. Но родители девушки отдали ее за твоего сына, потому что он – сын очень уважаемого человека. Я не мог перенести это”. Люди застыли от удивления и негодования. Ими овладело желание быстрее расправиться с убийцей. Один Гази-Хаджи, казалось, был сдержан. После недолгого раздумья он поднял руку и, сдерживая готовый выплеснуться  наружу праведный гнев, сказал: «Люди! Что такое лишиться единственного сына  знает тот, кто это испытал. Но оттого, что мы убьем этого заблудшего, мой сын не воскреснет. Я знаю, что Богом мне дано право отомстить за своего сына. Но я помню и слова Бога: «Я с теми, кто терпелив, кто обладает собар». Коран говорит: «Того, кто во имя Всевышнего отказывается от праведной мести, ждет в вечной жизни благодать от Него». Удовлетворению праведной мести я предпочитаю надежду  на вознаграждение Бога в вечной жизни». Толпа вздрогнула. У многих на глазах появились слезы. Послышались вскрики, некоторые впали в исступление. «Авлияъ!» — послышалось вокруг. — «Пусть Аллах вознаградит тебя, авлияъ, своей благосклонностью за твой благородный  собар». Гази Хаджи сделал паузу, вслушиваясь в говор толпы, потом, когда установилась тишина, произнес: «А эту несчастную девушку, которая в первую же ночь замужества стала вдовой, я выдаю за этого человека, и родителей девушки я прошу согласиться с этим. Я хочу, чтобы они поселились на той возвышенности, что напротив моего дома, чтобы я мог их видеть каждый день». Не было предела чувству глубокой благодарности праведнику. Люди  плакали навзрыд. Умиротворившись, они разошлись по домам. Убийца возвратился в отчий дом с любимой женой. Вскоре он поселился на том месте, где пожелал праведник.

Один этот поступок наглядно показывает, что Гази -Хаджи был истинным алимом, а его духовность была крепка. Поэтому  в народе он известен под именем «Гази –Хаджи, сломавший хребет шайтану».

Если попытаться понять содержание поступка Гази –Хаджи, можно прийти к следующим выводам:

– терпение не имеет границ; в тот момент, когда, кажется, что дальнейшая сдержанность не имеет смысла, человек должен искать и вновь находить в себе терпение;

– терпением, равным проявленному Гази –Хаджи, может обладать только человек, в котором сильно религиозное смирение. Найти в себе столь великое терпение Гази –Хаджи помогли слова Бога ,содержащиеся в Коране: « Я – на стороне  терпеливых»;

– удовлетворению, которое он мог получить, расправившись с преступником, устаз предпочел награду, которая ожидала его у Бога;

– Гази –Хаджи простил преступника не потому, что посчитал зло, совершенное им, оправданным. Приговор над ним он оставил за все видящим и все знающим Богом, который и есть Высшая Справедливость; а себе своим безграничным терпением он искал награду у Бога.

Такого рода удивительные поступки быстро становились известными по всей Чечне, они служили хорошим примером того, как следует улаживать конфликты тем, кто терпением стремится обрести  благодать. О подобном случае рассказал в одной из своих статей писатель Идрис Атсаламов:

« Так, в результате ссоры погиб один из семи братьев, известных своим мужеством. Было очевидно, что вина за ссору лежала на погибшем.

Рано утром, на третий день после завершения траурного поминовения (тезет), во дворе  шести братьев погибшего собралось множество людей.

Старший из братьев, увидев в своем дворе собравшийся народ, не мешкая, вышел к нему. Подойдя, он сказал: « Да будет утро добрым для вас, уважаемые гости. Я не стою и подметок вашей обуви, зачем же вы опустились на колени? Прошу вас, немедленно встаньте. Уверен, что вы не попросите у меня невозможного. Любое ваше желание можете считать исполненным».

Рядом со старшим стали другие братья.

Тогда заговорил мужчина, стоявший во главе просителей:

– Мы еще раз соболезнуем тебе о твоем брате. Мы понимаем, что происходит с вашими сердцами. Жжет их боль. Да благословит Бог умершего раньше положенного времени. Пусть изобильной  будет жизнь его потомства. А просьба наша не тяжела. Она соответствует  обычаям. В чем вина детей, плачущих в темноте? В чем вина матерей, с тревогой вслушивающихся в темноту за окнами?  Мы просим тебя – оставь тяжелое бремя кровной мести на одном, кому выпала эта несчастная доля. Освободи от нее тех, чьи руки чисты.

Тогда заговорил старший из братьев:

-Да будет вам почет от Бога, мужи и старцы. Не такая уж это и большая просьба, что вы пришли сюда и просили об этом. Но вы оказали нам эту честь и, проявив уважение, пришли в наш двор. Если будет нужно, каждый из нас умрет за вас. Наш брат умер, ему достался жребий смерти. В честной схватке двое нанесли друг другу раны. Брату выпало умереть от них. Мы знаем , что наш кровник не имеет склонности к злу. Но ссора есть ссора. Предки говорили: ссора – это не творог с маслом. Но вам, собравшимся здесь уважаемым мужам, во имя вас, во имя слез, пролитых над колыбелью каждой чеченской матерью, во имя Аллаха, создавшего нас и забирающего нас – мы даем слово. Хоть и задержка выйдет, прошу, приведите сюда нашего кровника.

Специально посланные люди быстро принесли кровника на погребальных носилках. Старший из  братьев позвал свою мать:

– Нана, подойди. Вот лежит тот, кого мать качала в колыбели, как и ты своего сына. Тебе не будет радости от того, что его мать заплачет над ним, как ты только что плакала над своим. Признай его сыном вместо умершего. Отныне будет у тебя один сын в загробном мире и семеро в этом. Свое разбитое сердце, скрепив мужеством, прости и обними его…

– Эй, люди,- добавил он затем,- мы не можем жить в это  мире без вас. Ради Бога и вас, мы прощаем своего кровника.

Собар – это не только проявление воли не сделать что-то непоправимое, и не соответствующее нормам( оьздангалла), но и нахождение в себе силы не впасть в отчаяние ( в « отчаянное бездействие»). Поэтому традиционное пожелание тому, кого настигло горе, звучит так: «Пусть Бог даст нам собар с иманом (терпение с верой)».

Собар нужен человеку не только, когда его втягивают в конфликт, или настигает горе, но и в быту: во взаимоотношениях с близкими, соседями, местным населением. Этика терпеливости всегда трактуется как образец соблюдения этики разума, сдержанности, терпимости. В народе говорят «Терпение – золото, приводящее к цели». Торжество терпеливости особенно заметно, когда человек оказывается в трудной ситуации. Суетливость обжигает, а терпеливость охраняет. «Поспешность приводит к сожалению, надо быть терпеливым», что олицетворяет образцовые поучения нравственности. Терпеливый человек обладает разумным здравомыслием. Ведь желаемое не всегда дается  легко. Часто возникают определенные трудности. Столкнувшись со всевозможными препятствиями на своем пути, человек просто опускает руки и сдается. Причина тому завышенные требования от реальности и отсутствие элементарного терпения.

Поэтому если мы хотим чего-то добиться в жизни, стать здоровыми и счастливыми людьми, мы должны научиться быть терпеливыми.

Ведь не зря говорят: «терпение и труд все перетрут».

Есть одна легенда в народе, которая повествует о «собар».

Когда-то в давние времена один юноша поехал в арабскую  страну учиться. Путь был долгий и нелегкий. Когда он уезжал, дома у него осталась молодая жена. Двадцать лет он учился арабскому языку и грамоте. Окончив учебу, будучи уже далеко в зрелом возрасте, засобирался домой. Путь был длинный, три дня и три ночи он провел в дороге.

Пройдя долгий путь, наш герой остановился на ночлег у одного хозяина дома, который принял его радушно и тепло. После отдыха и чаепития хозяин дома спросил у гостя, что его привело в эти края, на что он ответил, что приехал он учиться и теперь возвращается домой. Затем хозяин задал ему вопрос:  « А что было главное в твоей учебе ?» « Я не знаю,» – сказал молодой человек, и попросил хозяина ответить на этот вопрос. Хозяин сказал ему, что тоже не знает ответ на него и попросил его спросить у того, кто учил его знаниям. Проделав долгую дорогу обратно к своему учителю, он задал этот же вопрос ему. На что тот ответил, что это «ум». Возвратился он обратно в тот дом, где остановился отдохнуть и передал хозяину слова учителя. Затем он услышал вновь вопрос от хозяина: « А что главное в уме ?»

Снова мужчина  затруднился ответить на этот вопрос, и вновь проделал длинную дорогу к своему учителю. Ответ учителя был таков: «терпение». Возвратившись снова в тот дом, он передал слова учителя хозяину.

Хозяин, пожилой человек, прищурив глаза, слегка улыбнулся, но ничего не сказал. Щедро угостив своего гостя, наутро проводил его в дорогу домой, пытливым взглядом провожая его вслед.
После долгой дороги мужчина  вернулся к себе домой. Заглянув в окно, он увидел свою жену, у которой на коленях была голова молодого человека, лежащего рядом. Тут в голову ему пришла мысль, что это чужой мужчина, который пришел к его жене. С мыслью о том, что он их должен убить, он  начал искать топор. И вдруг он вспомнил слова, сказанные учителем- «терпение, терпение».

Чуть успокоившись, он крикнул:

– Эй, люди, не будет ли у вас места переночевать!

Услышав эти слова, женщина вышла и пригласила его в дом. Приняв, как подобает гостя, угостив его едой, женщина спросила его, откуда он, и куда он идет.

– Я уехал в арабскую страну учиться и приехал оттуда, спустя 20 лет. Почему ты это спрашиваешь? – спросил он женщину.

– Я спрашиваю потому, что в то же время, что и ты, туда уехал и мой муж учиться, не видел ли ты его там, хотела узнать. Про него мы ничего не знаем. Много тягот я пережила, пытаясь воспитать нашего сына. В тот год, когда он уехал, на свет появился наш малыш.

После всего услышанного, узнав, что этот молодой человек – его сын, он очень обрадовался. В душе он был благодарен Всевышнему, что он дал ему терпение и выдержку, ведь до беды был всего лишь один шаг. И взамен он получил щедрое вознаграждение – свою семью.

Рассказывает житель с. Дишни-Ведено  Ибаев Ахмед Хамидович, 1935г.р.

Когда-то в давние времена в селе Теза – Калой жил один мужчина по имени Авалу. Был он невысокого роста, неприметным, но очень благородным,  добрым, мужественным человеком. Как-то в один из дней Авалу стоял среди своих односельчан-друзей «пхьоьг1анахь» (небольшая сходка на улице, на окраине села, где собираются мужчины)

Друзья просто стояли, вели непринужденный разговор. Вдруг неожиданно к  ним подъехал на коне один незнакомый всадник. Был он здоровым, высоким мужчиной. На лице красовались пышные, длинные усы. Поздоровавшись, он спешился с коня и спросил у стоящих, есть ли среди них кто- либо, кто смог- бы сравниться с ним силою. Стоявшие мужчины указали пальцем на Авалу, который был неприметным среди всех. Всадник удивился, окинув его взглядом, и сказал: «Как он может со мной сразиться, ведь он не похож на къонаха, вы, наверно, все пошутили над ним! ». Но друзья Авалу были невозмутимы  в своем выборе. Всаднику пришлось согласиться и он начал обсуждать с Авалу, какой метод борьбы они выберут. Гость предложил сразиться с оружием, на что Авалу ответил, что оружие у обоих разное, и будет нечестным, если выстрел будет неприцельным. Тогда тот предложил сразиться с кинжалами, на что Авалу сказал ему, что он (гость) слишком высокий и что его кинжал может сразить его сверху, и это будет нечестной смертью. Тогда Авалу предложил своему противнику такой метод борьбы, где каждый из них будет брать палец другого и будет надкусывать.

Всадник согласился, и они одновременно положили один из своих пальцев друг другу  в рот. При первой же попытке у гостя раздался крик от боли, на что Авалу ему сказал, что он тоже готов был крикнуть от боли, но тот его, как – бы, опередил. Так и закончилась эта несостоявшаяся схватка.

О чем все это говорит ? О том, что наш герой Авалу был полон чувством благородства, терпения, самообладания. Ведь те приемы борьбы, которые предлагал ему противник, он отвергал, заранее ограждая его от непредвиденного, от кровопролития, от большой беды. Ведь тот был, по сути, гостем, а законы гостеприимства требуют соблюдения наивысших правил этикета, сдержанности и благородства. А наш герой, сильный и смелый человек, который  мог и глазом не моргнуть перед любой неожиданностью и ситуацией, был воспитан именно на примерах чести и достоинства, на примерах сдержанности и высокой человеческой морали.

Ни это ли есть проявление высшего «Собар»

В давние, былые времена один из Шафи1и (мазап да) учился чтению священной книги Коран.

В один из дней он выучил наизусть до обеда половину Корана. Но оставшаяся часть Корана ему никак не поддавалась,  он не мог его выучить, родители были очень озабочены этим. Жена обратилась к своему мужу: «Может вина и в нас, все ли мы в этой жизни сделали так, как велит наша честь и совесть.»

Ответил муж: «Жена, я ничего не сделал в этой жизни непристойного, неправильного,  что могло бы помешать или причинить нашему сыну вред или неудобства.» Тогда жена  вспомнила и рассказала своему мужу: « Когда – то я сидела на берегу нашей речки, стирала, штопала одежду.  Вдруг я увидела очень красивое яблоко, прямо плывущее ко мне. У меня в руках была  иголка, и я зацепила ею это яблоко. Когда яблоко оказалось у меня в руках, меня вдруг осенила мысль, что это яблоко может предназначаться другому  человеку, и я не могу и не имею право вкусить его аромат и вкус.  Может кто – то из  бедных и обездоленных мечтает о том, чтобы отведать этот чудесный фрукт. И с этими мыслями  я бросила это яблоко обратно в речку. Затем, я позволила себе облизнуть иголку и почувствовала нежный вкус яблока. Может это и стало для нашего сына помехой в дальнейшем чтении священного «Корана». « Жена, стоп, стоп, теперь я узнал, в чем дело. Ты вкусила вкус яблока, и это стало причиной для дальнейшего познания нашим сыном  священной  книги.» Завершая этот рассказ, хочется сказать о том поступке, которая совершила мать нашего героя. Перед соблазном вкушения чудесного райского фрукта, она нашла в себе силы, собар, чтобы отречься от него, отдать его тем, кто больше нуждается в нем. Хотя по рассказу, этот ее небольшой соблазн  является большой преградой  в праведных делах. Отречься от мирских соблазнов – это и есть выражение наивысших человеческих сил, благородства, человечности, разума, собар.

Завершая эту тему, хочется сказать, что терпение рождается из ощущения внутреннего счастья, позволяющего человеку преодолевать трудности. Помня, что самые темные часы перед рассветом, он смело идет навстречу трудностям, твердо усваивая уроки жизни. Память о том, как был счастлив, делает человека терпеливым в решении жизненных проблем.

Вайнехан ворданан тайпанаш “Виды традиционного транспорта чеченцев”

Краткое описание: Все виды традиционных транспортных средств

подробнее…

Виды традиционного транспорта чеченцев.

Транспортные средства чеченцев различаются по виду поверхности передвижения, по способу тяги и по различным механизмам и приспособлениям переноса груза и передвижения людей.

По виду поверхности передвижения транспортные средства были наземные и водные.

Мускульная сила людей и животных была основным средством тяги в течение длительного периода истории. И наконец, изготовление и использование колёсных, полозных механизмов на тяге людей и животных было большим историческим прогрессом не только чеченцев, но и людей всего мира.

Водные средства передвижения.

Наличие одних лишь наименований разнообразных по виду и конструкции плавучих транспортных средств в лексике чеченцев говорит о том, что некогда они (чеченцы) были мореплавателями (х1орданеканча), которые широко использовали для перевозки людей и грузов по морям, озерам и рекам различные виды судов:

  1. корабль – къема,
  2. корабль – х1ордкема,
  3. корабль – катамаран – шалакема,
  4. корабль – ковчег – къовлачаг,
  5. лодка – г1икъ
  6. лодка – шлюпка – гемарам – пузатая лодка,
  7. лодка – ялик – камарам, похожая по форме на ладонь руки,
  8. лодка – бот – маарам, похожая на уста человека,
  9. лодка – многовёселная парусная с продольным брусом, проходящим по всей длине лодки в середине его днища – четармарам.
  10. лодка – плоскодонка – ной
  11. плот – сал
  12. паром – бурам
  13. надувной бурдюк из козьей шкуры – кит.

Плавсредства, предназначенные для эксплуатации в больших водоёмах, изготовлялись из пород прочной древесины, на мачтах (м1аьчтигаш) которых устанавливались паруса (четарш) из плотной качественной ткани ручной выделки. Средства переправки грузов и людей через небольшие водоёмы и мелководье изготовлялись – надувные бурдюки (кит) из кожи; плоты из сплавляемого лесоматериала, связанного кожанными ремнями или бечевкой, изготовленной из лозы дикой конопли; лодки различных модификаций и паромы из местного древесного материала.

Ещё в раннее средневековье чеченцы, проживавшие на берегах Черноморского бассейна, совершали дальние морские походы на своих мачтовых парусных кораблях. Свидетельством тому является отрывок из нижеследующего илли:

«Вай гений, вай гений деций!                  Мы молодцы, мы бравые молодцы!

Кийрара дилха дегнаш барзала деций   Волчьи сердца у нас в груди!

Вай гений, вай гений деций!                             Мы молодцы, мы бравые молодцы!

Буьрса тулг1еш вайна муьт1ахь еций!   Свирепые волны покоряем мы!

Вай гений, вай гений деций!                    Мы молодцы, мы бравые молодцы!

Дуьне мел ду гена оьхий деций!             Далеко по свету плаваем мы!

Вай гений, вай гений деций!                    Мы молодцы, мы бравые молодцы!

М1аьчтигаш т1ехь четарш деций!          На мачтах паруса!

Х1урдан мехаш четаршца деций!            Морские ветры с парусами!

Кхиммаркъие вайна хьалха еций!..»        Киммерия пред нами!..

Чеченский писатель Халид Ошаев в романе «Пламенные годы», в эпизоде умыкания девушки описывает и подготовку плавсредства и саму переправу через реку Аргун двух людей с использованием надувного бурдюка. «Девушка… с тревожным любопытством посмотрела на Алхаста, надувавшего бурдюк.

Прикрепив ружьё поверх бурдюка и передвинув кинжал за спину, он сказал: «… Ты будешь плыть от меня справа. Держи правой рукой эту петлю на бурдюке. А левой держись за мой пояс».

«… Они вошли в воду и сразу потеряли под ногами дно. Правой рукой Алхаст грёб в воде. Левой делал могучие, неторопливые взмахи, стараясь переплыть реку накоротко. В середине реки волны высоко поднимали их и затем мягко опускали в глубокую водяную яму. Бурдюк танцевал.»

Быстрые течения неглубоких горных рек не позволяли чеченцам использовать лодки и паромы. Лодки и паромы использовались в озёрах, поймах при разливе горных рек и в запрудах, как на равнине, так и в горах. Паромная переправа использовалась лишь в равнинном течении реки Терек.

В полноводье весной и осенью плотами с горных и равнинных лесов по рекам сплавлялась древесина.

Зимой по льду горных рек волокли разного рода древесный материал к месту его потребления.

Например, при основании с 1818 года крепости, а затем и города Грозный, по совету местных чеченцев, строительный лес и дрова для отопления, летом плотами по воде, а зимой волоком по льду русскими доставлялся по реке Сунжа.

Чаще всего из плавсредств в равнинных водоёмах чеченцы использовали лодки-плоскодонки(ной), предназначенные перетаскиванию в мелководье и передвижению в неглубокой воде.

Размеры плоскодонки варьируются по длине и ширине в зависимости от её предназначения и объёма водяной массы в глубину и ширину.

Длина 2-4 метра и более,

Ширина 1-1,3 метра и более

Высота до 50 см.

Лодка – плоскодонка имеет следующую конструкцию:

  1. изготавливается днище из двух-пяти досок в зависимости от размеров плоскодонки;
  2. к днищу изнутри прибиваются рейки для его цельности и жесткости;
  3. к противоположным концам днища вертикально вверх прибиваются две носовые стойки;
  4. к днищу и носовым стойкам справа и слева прибиваются согнутые дугой боковые (бортовые) доски;
  5. к обоим бортам изнутри для жесткости симметрично прибиваются по две рейки;
  6. в середине обоих верхних бортовых досок крепятся уключины для вёсел;
  7. в противоположных сторонах вёсельных уключин устанавливаются съёмные дощечки для сиденья.

По окончании сборки плоскодонку шпаклюют и обмазывают смолой.

С третьего десятилетия двадцатого века чеченские мастера плоскодонки изготовляли более проще: делали легкий деревянный каркас и обвивали её оцинкованным металлическим листом, благодаря чему она долго служила и была удобна при перетаскивании.

Наземный транспорт, в зависимости от тяги, орудия и средств передвижения, был трёх видов:

ручным, вьючным, колесным и полозным на тяге животных.

Ручные транспортные средства.

К ручным транспортным средствам относятся:

  1. коромысло – муоном1ара, з1арадукъ;
  2. санки – салаз;
  3. волокуша – салоз;
  4. коляска – ходунок на четырёх деревянных колёсиках с лёгким деревянным кузовом – берийн г1удалкх;
  5. двухколёсная тележка с оглоблями на тяге человека – г1удалкх;
  6. сани с оглоблями и опрокидывающимся кузовом для вывоза навоза или мусора на тяге человека – дзим;
  7. бекха – ручные носилки – волокуши, со смещенной на заднюю часть корзиной для навоза в пятьдесят – шестьдесят килограмма, для одного человека. Когда носильщик брался за ручки и поднимал переднюю часть носилки, – волокуши (бекха), то задние клюшкообразно изогнутые уплощённые концы жердей ложились на землю, образуя полозья, и удерживали корзину с грузом на весу;
  8. косказаш – ходули.

Не только в стародавние времена, но и в обозримом прошлом, в 1930-1950-х годах XX столетия, в условиях осенне–зимней и ранневесенней распутицы, некоторая часть чеченцев передвигалась на ходулях.

Решая проблему быстрого пешего передвижения, человек использовал несколько возможных и наиболее очевидных вариантов.

Одним из таких вариантов решения проблемы явилось усовершенствование шагового механизма, которое отразилось в попытке «удлинить ноги» и сделать их «бесстотными». Изобретатель ходулей истории не известен, но это средство повышения скорости некоторое время было популярным не только среди чеченцев и любителей острых ощущений и аттракционов, но и среди представителей некоторых «ходовых» профессий, например, почтальонов в Средневековой Европе, которые использовали ходули для повышения эффективности своей работы. Тем не менее, ходули, как средство передвижения, не прижилось, слишком много неудобств они доставляли при использовании: высота над поверхностью земли, неуклюжесть движения, опасность падения, вероятность застревания и спотыкания, повсеместно твёрдое покрытие дорог и тротуаров, да и прирост скорости был невелик. Но, тем не менее, этот этап развития средств передвижения заслуживает доброй памяти чеченцев.

Вьючный транспорт, вьючное животное (мохь лело хьайба).

Наиболее популярным способом решения проблемы увеличения скорости перемещения и уменьшения трудоёмкости этого процесса, в течение длительного периода являлось у чеченцев использование мускульной силы различных животных. Для этих целей чеченцами использовались такие животные, как: лошади, мулы, ослы, быки, буйволы, верблюды. Поэтому в народе есть оригинальные изречения:

«Киран дозалла говро лов» – Тяжесть вьюка терпит конь.

«Дуькъан йозалла старо лов» – Ярмо тяги терпит вол.

«Ткъа халкъан хьаштийн йозалла адамо лов» – А нужду народа человек терпит.

Человек, как существо разумное, смог использовать уникальные способности названных выше животных в своих целях. В перечень вьючного оборудования для животных входили:

  1. Кож – вьючное седло. Оно изготавливалось из досок и привязывалось к спине животного кожаным ремнём или верёвкой – льняной, конопляной, шерстяной.
  2. Таьлсаш – переметные сумы. Они изготавливались из толстой льняной, конопляной, шерстяной ткани, реже из выделанной кожи и крепились на спине животного.
  3. Тускарш – переметные корзины. Они плелись и изготовлялись из тонких прутьев конусообразно с горизонтально-ровной прилагаемой к боку животного поверхностью, к которой прикрепляли войлок, чтобы прутья не стерли кожу животного.
  4. Кит – бурдюк. Он изготовлялся из цельной кожи животного. После соответствующей обработки, естественные её отверстия, кроме шейной, зашивались, превращая трубчатую цельную кожу в мешочную ёмкость, в которой перевозились жидкие текучие вещества.
  5. Лежиг – мешок из козьей шкуры.
  6. Къепал – караван. Караван состоял из группы навьюченных животных. Чаще всего у чеченцев ими бывали лошади, мулы, ослы.

Транспортные средства на тяге животных.

Транспортные средства чеченцев на тяге животных различались по количеству колёс тягловых животных и по виду перевозимого груза.

К двухколёсной повозке (г1удалкх) на тяге одного животного относились: арба, бричка, шарабан, на которых перевозились различные грузы и люди.

Двухколёсной была охотничья и пастушья колесница (хьоркуна) на тяге одного животного, которую больше использовали в степной местности охотники и пастухи.

К четырёхколёсным повозкам на тяге одного животного относятся: телега – (ворда) для перевозки людей и грузов и рессорная коляска – (г1удалкх) с подготовленным кузовом для перевозки людей.

Четырёхколёсными на тяге двух животных были фургон – (х1ургон) для перевозки грузов и людей, а также – повозка (ворда) для перевозки людей на дальние расстояния с полузакрытым откидным верхом кузова.

Четырёхколёсными на тяге одного, двух и более животных бывали:

колымага – къечалг – тяжёлая, громоздкая повозка с плоским без бортов кузовом для перевозки тяжёлых мельничных камней – жерновов или вывоза на поля навоза в равнинной местности;

тачанка – тачаьнка – рессорная повозка с лёгким кузовом, подготовленным для перевозки людей;

фаэтон – пайтон – лёгкая рессорная коляска с откидным верхом и подготовленным для перевозки людей;

Полозные транспортные средства

Полозными транспортными средствами у чеченцев на тяге одного или двух животных были:

Сани – салаз – зимняя повозка на двух полозьях с приспособленным кузовом или без неё для перевозки грузов или людей.

Санный фаэтон – салаз пайтон – зимняя повозка на двух полозьях с приспособленным кузовом для кучера – гурманча- и нескольким пассажирам.

Волокуша – салоз (такхор) – это равнобедренное треугольной формы многополозное транспортное средство, предназначенное для транспортировки в сухую погоду сена или иного вида фуража на место хранения или потребления. Волокуша изготовлялась из связанных в торце кольцом и волокой – гел – для тяги нескольких густоветвистых мощных хворостин гибкой древесной породы. В течение лета на месте покоса и сушки прямо на волокушу складывали большую скирду – хола – сухого сена, которую в нужное время волокли к месту зимовки скота. Или же сразу после покоса и сушки сено. Волокли на волокуше к месту скирдования – раг1.

Перед тем, как перечислить основные части и детали колёсного транспорта, скажу несколько слов о колесе – чкъург – вообще и о его устройстве и деталях, в частности.

Знаменательной вехой на пути развития человечества было изобретение колеса. Колесо – поистине уникальный движитель, и гениальность его изобретателя трудно оспорить, хотя бы потому, что аналогичный механизм перемещения в пространстве неизвестен в окружающем мире, в живой и дикой природе.

Эволюция животного мира протекала по широко разветвлённому сценарию – природа «изобрела» множество разнообразных органов живых существ, предназначенных для передвижения: ноги, плавники, крылья, хвосты, копыта, своеобразный способ ползания и даже передвижения под землёй над и под водой, перемещение с помощью паруса, но вот до изобретения колеса природа – матушка додуматься не смогла. Ни одно из известных в природе существ не наделено колёсными механизмами или колёсными органами перемещения.

Поэтому изобретение колеса можно назвать одним из самых выдающихся изобретений человека. Имя изобретателя этого уникального двигателя истории неизвестно, но можно предположить, поскольку чеченское «вуорда» – арба, повозка – производная от слова «вуорта» – шея, которая восходит к глаголу вертеть», «поворачивать», отсюда буквальное значение вращающаяся часть тела. А если «обратить внимание на тот факт что лошадь и колесницу – хьоркуна –древние египтяне позаимствовали у завоевателей гикосов, в среде которых преобладала масса хурритов» –4 доисторических предков нынешних чеченцев, то логично предположить, что колесо было изобретено нахами – хурритами. Наверное, первыми колёсными средствами были обычные круглые брёвна, которые подкладывали под перемещаемый груз для облегчения процесса его перемещения. Затем по мере совершенствования колёсного движетеля появились и более совершенные средства перемещения. Человек изобрёл и начал использовать разнообразные колёсные средства, которые можно объединить под названием колёсные повозки.

Первые колёсные повозки чеченцев были разнообразными по конструкции. Можно предположить, что сначала появились одноосные повозки – г1удалкх, приводимые в движение с помощью мускульной силы животных или даже человека.

Затем появились двухосные повозки, например, телега – вуорда или конные колесницы – хьоркуна -, и даже кареты, которые изготовлялись во множестве различных вариантов: одно -, двух – и многоместные с двумя или четырьмя колёсами, с открытыми и с закрытым верхом, простые и роскошные.

Такие повозки, безусловно, должны были быть очень прочными, поскольку хороших дорог в давние времена не было, поэтому непрочные повозки быстро разваливались от непривычных толчков и постоянной тряски, так как о рессорах или пневматических шинах тогда ещё не знали.

Общей и основной частью для всех повозок – независимо от их общего вида, разнообразии их конструкции и функционального предназначения – было колесо. Колесо состояло из следующих деталей:

  1. обод – тог1ий;
  2. спица, зубец колеса – церг;
  3. ступица – милк;
  4. обруч ступицы – милкан х1оз (милка г1урчо);
  5. ступица с зубьями колеса – сиетмакъа;
  6. обруч колеса – чкъург къовлу эчиг (х1оз, г1урчо);
  7. древесный клин или гвоздь, расширяющий обод – тог1ий ястош болу дечиган зайла я хьостам;
  8. втулка – чкъурган патарма;
  9. штыр, прижимающий обод колеса к его металлическому обручу – чкъург къовлу х1оз тог1ийна т1екъовлу дукъарц.

Самым сложным и трудоёмким в производстве колеса повозки было искусство гнуть для них ободья. Обычно гнули ободья из каргача или ильмы, жерди которых распаривали в кипящей воде в течении двух трёх часов в специальных помещениях, затем их гнули в форме полукруга. Второй способ изготовления ободьев сводился к поиску в лесу естественных сгибов бука; из четырёх таких кривулен делали круг.

Размер колеса в зависимости от вида повозки был разным, например, у фургона диаметр передних колес был 70-80 сантиметра, а диаметр задних составлял 80-90 сантиметра; каждая из четырёх колёс массовой телеги были равны ста сантиметрам в диаметре.

Независимо от вида повозки у переднего колеса было десять зубцов, а у заднего колеса их было одиннадцать или двенадцать. Стандартными были ступицы передних и задних колёс. Диаметр ступицы бывал семнадцать – двадцать сантиметра, а длина её равнялась двадцати трём – двадцати пяти сантиметрам.

Повозки всех видов изготовлялись из древесно – металлического материала. В глубокой древности, да и в обозримом прошлом все части и детали повозок бывали сплошь из древесного материала. До последнего времени, даже в течение девятнадцатого века, на Северном Кавказе, в горах и на равнине, встречались повозки – арбы с колёсами без ступиц. Их заменяли просверлённые отверстия – втулки в центре выпиленной деревянной кругляшки.

В эти втулки – отверстия вставлялись деревянные оси. Чтобы втулки не изнашивались быстро, их прожигали и систематически с деревянными осями, вставленными в них, смазывались курдючным салом или осадком, остающийся при растопке сливочного масла (йоькаш). При отсутствии названных смазочных материалов в осевую втулку всовывали ящерицу, змею или иную мелкую дикую живность.

Любого вида чеченские повозки состояли из следующих основных четырёх частей:

  1. остова повозки – вордана гура;
  2. колёса с осью или осями – чкъургаш семанца я семаншца;
  3. кузова повозки – ворданан ц1а я ялкха;
  4. оглоблей одноупряжных повозок – 1аьрчаш цхьа хьайба дужучу вордан.
  5. Дышло у пароупряжных повозок – 1арш я г1уркх ши хьайба дужучу х1ургонан.

В зависимости от времени года и перевозимого груза некоторые детали конструкций вышеназванных основных частей одноупряжных и пароупряжных повозок могли быть видоизменены и переориентированы.

Наименование основных частей различных видов и типов чеченских одноупряжных, пароупряжных и ручных повозок одинаковое. Хотя по количеству деталей, их размеров и конструкции устройства эти основные четыре части повозок в зависимости от вида разнятся друг от друга, поэтому перечислим детали и конструкции устройства деталей одноупряжной чеченской телеги – вуорда, которая вбирает в себя почти все детали и конструкции, характерные для всех типов и видов чеченских повозок.

Передняя часть чеченской телеги – вуорда, состоит из следующих деталей и конструкции:

  1. передняя ось – хьалхара сема;
  2. надосевая нижняя подушка – семана т1ера бухара гура;
  3. верхняя подушка – т1оьхлара гура;
  4. таган – очакх;
  5. хомут крепления надосевой нижней подушки – бухара гура къовлу г1омат;
  6. тележный шест – ворданан г1уркх;
  7. нижний язычок – бухара мотт;
  8. язычок крепления верхней подушки с шестом – т1оьхлара гур а, г1уркх а къовлу мотт.
  9. два боковых крепёжных плинтуса подушки с шестом – гур а, г1уркх а къовлу ши ч1у;
  10. валёк или волока для постромков хомута – г1омата асанаш тосу гел;
  11. штырь, соединяющий подушки с нижним язычком – гураш а, г1уркха а, бухара мотт а къовлу дукъарц;
  12. штырь, соединяющий передок телеги с осью – вордан хьалхе къовлуш семанах буллу дукъарц;
  13. штырь, соединяющий таганку с верхней подушкой – очаккхий т1оьхлара гуррий къовлу дукъарц;
  14. штырь, соединяющий таганку с нижней подушкой – очаккхий бухара гуррий къовлу дукъарц;
  15. штыри крепления оглобей о нижнюю осевую подушку – 1арчаш бухарчу семанан гурах д1атосу дукъарцаш;
  16. передние колёса – хьалхара чкъургаш;
  17. оглобли – 1арсащ;
  18. боковые приспособления оглоблей для кол1сных тяг – 1арчаш т1ера тяжгенаш тосу херхаш;
  19. крюки тяг, соединяющие оглобли с торцами передней оси – 1арчийн тяжгенаш семанна юьххье тосу з1акарш;
  20. тяги, соединяющие оглобли с торцами передней оси – 1арчийн тяжгенаш;
  21. крюки на конце оглоблей для крепления ремней хомута – 1арчаш буьххьера г1оматан асанаш къовлу м1аранаш
  22. две ручицы верхней передней подушки – лакхкара хьалхарчу гуран или зоьпар.
  23. клин, фиксиющий раздвижение телеги в длину – ворда яхъеш – яцъеш хьалхий – т1аьхьий сацош буллу зайл;
  24. надосевая верняя подушка – семанна т1ера лакхара гур;
  25. две спицы, соединяющие центр тележного шеста с обеими наосевыми подушками – ши пхьарс.
  26. плинтуса, усиливающие спицы и соединяющие центр тележного шеста с нижней надосевой подушкой – пхьарсаш латто ч1ораш;
  27. задняя ось – т1аххьара сема;
  28. два хомута, скрепляющие ось с нижней надосевой подушкой – сема бухарчу гурана т1екъовлу ши г1омат;
  29. два хомута, прикрепляющие обе задние подушки к оси – т1ахьара ши гур семена т1екъовлу ши г1омат;
  30. задние два колеса – т1ехьара ши чкъург;
  31. клин или винт, удерживающий колесо на оси – саманна т1ахь чкъург сацош болу зайл я винт;
  32. хомут, прикрепляющий концы двух спиц надосевой подушки к центру тележного шеста – ши пхьарссий, ворданан г1уркхан юккъий хотлу меттиг къовлу г1омат;
  33. отверстие на конце тележного шеста для прицепного (буксирного) штыря – ворданан г1уркхан юьххьехь х1ума т1аьхьатаса боьллина дукъарц;
  34. две ручицы верхней задней подушки – т1ехьарчу лакхаран гуран ши зоьпар.

Среди описанных выше деталей особый интерес представляют оси телеги. В прошлом у чеченских повозок оси были в основном из твёрдой древесины. По своей конструкции они были подобны металлическим осям. До последнего времени деревянные оси сохраняются у детских колясок – ходунков (берийн г1удалкх).

Одноосными и двухосными могли быть как одноупряжные, так и паропряжные повозки. У двухупряжных повозок передняя металлическая ось состояла:

  1. двух противоположных концов оси, конусообразно сточенных под ступицу колёс – милкана кечийна семанан юьхьиг;
  2. шайба и пыльник с внутренних сторон цапфы для упора и предохранения ступницы от загрязнения – милк бех ца йолийту а, иза шен меттан сацон а пиллигаш;
  3. осевое отверстие рулевого штыря, скрепляющего подушки, шест, таганку и саму ось повозки – ворда д1а – схьа хьовзийта цуьнан гураш а, г1уркх а, очакх а къовлу дукъарц буллу семанан 1уьрг;
  4. винт, закручиваемый на резбу кончика оси, или клин, продеваемый через отверстие кончика оси, удерживающее ступницу колеса на цапфе оси – чкъурган милк къовлу арахьара зайла я винт;
  5. крюки для закрепления тяги на обоих концах оси – тяжгенаш тосу семанна юххьера м1аранаш.

Задняя ось двухупряжных повозок состоит:

  1. из двух конусообразно сточенных цапфа под ступицы колёс – милкана кечйина семанан юьхьигаш;
  2. шайба и пыльник с внутренних сторон цапфы для упора и предохранения ступицы от загрязнения – милк бех ца йойту а, иза шен меттан сацон а пиллигаш;
  3. винт, закручиваемый на резбу кончика оси или клин, продеваемый через отверстие кончика оси, удерживающие ступицу колеса на цапфе оси – чкъурган милк къовлу арахьара зайла я винт.

Чеченская двухколёсная арба – г1удалкх – бывала в основном одноупряжной – на тяге лошади, вола, буйвола, мулы, осла, – но путём спаривания двух оглоблей в дышло с ярмом – дукъ – могла быть и двухупряжной, на тяге волов и буйволов. Некоторые металлические детали и конструкции в них появились с двадцатых годов прошедшего столетия. Вот что писал профессор И. Ю. Алироев о чеченской арбе, со слов исследователя И. Иванова: «Ещё во второй половине девятнадцатого века чеченцы делали арбы для продажи, (они их делали и в раннее средневековье – вставка моя) которые пользовались большим спросом на Тереке, правда деревянные оси покупатели заменяли железными.

Для изготовления двухколёсной вайнахской арбы нужно было заготовить карагачевые ободья, ясеневые спицы, карагачевые ступки, буковые или грабовые оси и остов арбы, осиновые оглобли, липовый ящик.»

Преклонение чеченцев перед арбой хорошего мастера отразилось и в хвалебном речевом штампе – «Т1араш тоьхча хелха а ера йолуш ю хьенеха йина г1удалкх» – «Захлопаешь в ладоши, и арба, изготовленная неким мастером, запляшет»; и в поговорке: «Дикачу г1удалкхо пхьагал лаьцна» – «Хорошая арба зайца поймала.»

Для перемещения грузов и людей в зимнее время чеченцами использовались сани – салаз. В зависимости от выполняемой работы и тяглового животного они бывали малые и большие, грузовые, «пассажирские» и универсальные, то есть и для перевозки грузов и людей.

Вне зависимости от размеров, предназначения и тяглового животного сани изготовлялись из древесного материала. Среднестатистические чеченские сани бывали в длину двести пятьдесят сантиметра – в ширину сто двадцать – сто тридцать сантиметра. Длина саней равнялась длине её полозней, а ширина саней соответствовало промежностям её полоз и, наконец, высота саней замерялась от земли до верхней части перекладины, надетой на противоположные санные полозы.

Традиционная длина санных оглоблей двести тринадцать сантиметра, но она могла быть большей или меньшей в зависимости от размера тяглового животного.

Чеченские сани чаще бывали одноупряжными, но путём спаривания оглоблей в дышло для коней и в дышло с ярмом на конце для волов или буйволов, их легко можно было переделывать в двухупряжные.

Чеченские сани состояли из –

  1. двух полоз – г1о;
  2. четырёх пар противоположных стоек – церг-, нижние обточенные концы которых плотно насаживались вы лунки вертикальных поверхностей, полозьев;
  3. четырёх перекладин – т1ег1а -, надетых своими отверстиями на обточенные верхние концы противоположных пар стоек полозьев;
  4. восьми клиньев – зайла -, уплотнящих верхние выступающие концы стоек полозьев, чтобы перекладины не расшатывались;
  5. двух оглоблей – ши ретинга;
  6. полукруглых передних кончиков полозьев – м1аьчигаш;
  7. двух кожаных петлей, подвешивающих оглобли к нижней части передних пар полозных стоек – ретинагш салазна хьалхарчу цергашна т1екъовлу лол.
  8. деревянной палки, продетой через отверстия закругленных передних изгибов полозьев – ши г1о къовлу г1аж;
  9. правых и левых переплетённых кожаных ремней, стягивающих друг к другу санные перекладины – т1ег1анаш дуцу бахтар я асанаш;
  10. валёк (волока) для пострамков от хомута – г1оматан асанаш тосу гел;
  11. двух треугольно – симметрично закреплённых на полозьях кожаных тяг, на концы которых крепился валёк для постромков – гел тосу ши пхьарс;
  12. двух крюков на конце оглоблей для крепления ремней хомута – ретингийн буххьера г1оматан асанаш къовлу ши м1ара.

Для изготовления всех видов ручных, колёсных и санных транспорных средств чеченцы использовали местную древесину:

1 акацию – аккази,                                            8 ива – дак,

2 бук (чинара) – поп,                                        9 липа – хьех,

3 вязь – даг1,                                                     10 осина – мах,

4 граб – пха,                                                      11 тутовник – комаран дитт,

5 карагач – 1аммаг1а,                                      12 свидина – ц1ула дечиг,

6 дуб – наж,                                                       13 сосна – бага,

7 клён – къахк,                                                  14 ясень – къахьшту.

О том, что колёсный транспорт имел большое значение не только в материальной, но и в духовной жизни чеченцев, свидетельствует нижеследующий факт из творческого наследия чеченского классика. В тридцати семи своих рассказах и повестях основоположник советско – чеченской художественной литературы Саид Бадуев (1904-1937 г. ж.), утверждая национальные основы чеченской художественной литературы и воспроизведя в рамках социалистического реализма колорит чеченского социального быта тридцатых годов двадцатого века, в тринадцати рассказах и одной повести, широко и умело используя образ арбы, телеги, тачанки и фургона, даёт целостное и законченное воспроизведение, развёртываемого конфликта в сюжете экспозицией, завязкой, развитием действия, кульминацией и развязкой, в которых коренятся предпосылки столкновения героев, ход событии и разрешения конфликта.

Наблюдательный и образованный русский солдат С. Беляев, попав в плен к чеченцам вовремя Кавказкой войны, оставил нам ценнейшие заметки о быте и традициях чеченцев сороковых годов девятнадцатого века, в которых он показывает: насколько значимым для них были транспортные средства и мастера по их изготовлению.  Что даже в годы жестокой войны русские и чеченцы не теряли человечности, приязненного интереса к профессионализму, трудовым и практическим навыкам друг друга. В этом отношении характерны вопросы, задаваемые чеченцами только что пленённому С. Беляеву: «Является ли он мастером делать арбы (Грузинские телеги или арбы у них называются вордами… умею ли я косить траву… класть маленькие копны «канчи» (что можно взять вилами); Потом из трёх – четырёх таких канчей составлять одну, и эти уже к вечеру по три складывать в копны, – «литта», а другой или третий день, смотря по солнцу класть в небольшие стоги – «холя», арбы в две».

Вывод: Традиционные транспортные средства чеченцев и народов мира были не только механизмами передвижения грузов и людей, но и были предметами обмена технологиями их изготовления и повседневным хозяйственным инвентарём особой технической заботы и мысли по наращиванию материальных благ, которые, несомненно, стимулировали жажду модернизации колёсных, полозных повозок и плавсредств в современный транспорт на тяге поршневых и реактивных двигателей.


Место бытования

Страна: Российская Федерация

Республика/область/ край/автономная область/автономный округ/город федерального значения: Чеченская Республика. Все регионы России и страны СНГ, где проживают чеченцы

Район: Во всех районах Чеченской Республики

Населенный пункт: Все населенные пункты Чеченской Республики


Сведения об особенностях ОНН

Тип особенности: Состояние бытования

Краткий текст: В современном быту сохраняется.

Тип особенности: Риск исчезновения

Краткий текст: Нет риска

Тип особенности: Исключительность/Ценность

Краткий текст: Собар-это сдержанность, выдержка, терпение,  удержание себя в рамках.

В «Энциклопедии Ислама» собар переводится как «выносливость»,

«сдержанность», «настойчивость», «решительность».

Тип особенности: Способы передачи традиции

Краткий текст: Преемственным путем из поколений в поколение

Тип особенности: Форма бытования

Краткий текст: аутентичное бытование 


Источники информации об ОНН

Классификатор ссылок: Литература

Наименование содержания ссылки:

  1. С-М. Хасиев «Нохчалла».
  2. М. Ахмадов «Чеченская традиционная культура и этика».

Ссылка на полный текст (url): 

https://www.podskazki.info/karta-statej/

Собар (Терпение)

https://islam-today.ru/blogi/asya_gagieva/kogda-veruusemu-byt-terpelivym-vredno/


Принадлежность ОНН

Чеченцы


Ключевые слова

Терпимость, терпение, выносливость, сдержанность, настойчивость, решительность.


Лицо, имеющее отношение к ОНН

Тип ответственности: Носитель

  • Хачукаев Али Абдуллаевич 1950г. Заместитель директора по духовно- нравственному воспитанию. Колледж права и предпринимательства. с.Гихи, Урус-_Мартановский район.
  • Ибаев Ахмед Хамидович 1935г. с.Дишни – Ведино, Веденский район
  • Батыгов Шахид Бетигович  с. Ялхой-Мохк, Курчалоевский район. 1932г.
  • Абдулхакимов Магомед Махсудович с. Ялхой-Мохк, Курчалоевский район. 1949г.
  • Хасиев Саид –Магомед  Адамович 1942 г Кандидат исторических наук, этнолог. Ленинский район, п.Калинина

Тип ответственности: Исполнитель

 Ахмадова Мата Алимхажиевна 21.08.1968г. ГБУ «ЦНТ» , методист Экспедиционного отдела, 364020, ЧР, г.Грозный ,ул. Деловая, 19/65


Организация, имеющая отношение к ОНН

Тип ответственности: Носитель

Название организации: Министерство культуры ЧР

Структурное подразделение: ГБУ «Центр народного творчества»

Местонахождение: 364020, ЧР, г.Грозный, ул. Деловая, 19/65


Фотофиксация

Ибаев-Ахмед-Хамидович-1935г Абдулхакимов-Магомед-Махсудович-1949г Батыгов-Шахид-Батыгович-1932г Хасиев-Сайд-Магомед-Адамович-1942г Хачукаев-Али-Абдуллаевич-1950-г.


Видеофиксация

Регистрация ОНН

ОНН зарегистрирован: ГБУ «ЦНТ» ЧР ,Номер:CHECH052.

Полное наименование: Государственное бюджетное учреждение “Центр народного творчества” Чеченской Республики

Post Your Comment Here

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *