«Шуьнехь г1иллакх» «Традиционные правила поведения чеченцев во время приема пищи»

Наименование: Шуьнехь г1иллакх

Форма выражения ОНН: Обычаи, связанные с традиционной и национальной культурой

Язык наименования: чеченский


Наименование: Традиционные правила поведения чеченцев во время приема пищи

Форма выражения ОНН: Обычаи, связанные с традиционной и национальной культурой

Язык наименования: русский


Тип объекта: Техники и технологии: Хозяйственная и бытовая культура


Краткое описание ОНН: Исследование посвящено изучению традиционных правил чеченцев во время приема пищи

подробнее...

Традиционные правила поведения чеченцев во время приема пищи.

(Шунехь лело деза г1иллакх)

Пища, являясь одной из главнейших условий существования человека и относясь к числу условий материальной жизни народа вместе с жильем, одеждой, географической средой, является и связующим звеном с культурой, традициями, обычаями прошлой и настоящей жизни народов. Пища и его своевременный прием есть основа жизни человека, источник его энергии, без которой не мыслима жизнь.

У каждого народа, в каждой культуре существуют свои особенности потребления и приготовления пищи, в которых более других сохраняются традиционные черты и связанные с ним представления народа о своей национальной специфике.

Одним из обязательных ежедневных социальных явлений людей различных этносов и конфессий является застолье, трапеза, прием пищи; которые, с одной стороны, одинаковы по своему функциональному предназначению, но, с другой стороны, различаются своей сервировкой, наименованием блюд и напитков, молитвами и омовением, порядком и местом рассаживания людей, этикетом-системой правил поведения при приеме пищи.

Перед тем, как перечислить по пунктам существовавший и существующий для осведомленных чеченцев этикета приема пищи за обеденным столом, напомню его (этикета) описание  Л.Н. Толстого в повести «Хаджи-Мурат».

Повествуя о встрече Хаджи-Мурата в 1851 году в селе Махкеты с горцем среднего достатка, Л.Н. Толстой пишет, как «жена Садо несла низкий, круглый столик, на которой были чай, блины в масле, чурек – только что раскатанный хлеб и мед. Девочка несла таз, кумган и полотенце.

«Садо и Хаджи-Мурат – оба молчали, пока женщины, тихо двигаясь в своих бесподошвенных чувяках, устанавливали принесенное перед гостями. Элдар же, устремив свои бараньи глаза на скрещенные ноги, был неподвижен, как статуя, во все то время, пока женщины были в сакле… Когда женщины вышли и совершенно затихли за дверью их мягкие шаги… Садо …, взяв в руки кумган, придвинул к Хаджи-Мурату таз. Хаджи-Мурат засучил рукава бешмета на мускулистых, белых выше кистей руках и подставил их под струю холодной прозрачной воды, которую лил из кумгана Садо.

Вытерев руки чистым суровым полотенцем, Хаджи-Мурат подвинулся к еде. То же сделал и Эльдар.  Пока гости ели, Садо сидел против них и несколько раз благодарил за посещение…    Несмотря на то, что Хаджи-Мурат более суток ничего не ел, он съел только немного хлеба, сыра и, достав из-под кинжала ножичек, набрал меду и намазал его на хлеб…

– Спасибо, – сказал Хаджи-Мурат и отстранился от еды. Эльдару хотелось еще есть, но он так же, как его мюршид, отодвинулся от стола и подал Хаджи-Мурату таз и кумган»3.

Шун – переводится на русский язык в следующих значениях: круглый поднос; круглый поднос для посуды с едой; стол на трех ножках; накрытый яствами стол; пиршество; застолье.

2 Г1иллакх – переводится на русский язык как: свод правил поведения; приличие, обходительность, вежливость, тактичность, любезность.

В данном эпизоде обращает внимание на себя то, как повел себя Эльдар, когда зашли женщины, как последовал примеру Хаджи-Мурата во время трапезы.

Дело в том, что гостю было неэтично смотреть на женщин, на их движения, ноги, одежду, вообще на фигуру. Это считалось невоспитанностью и правилом дурного тона, равно как и продолжение трапезы, когда закончил обедать старший по возрасту. После взаимных приветствий, гости не должны были обозревать комнату и разглядывать женщин.

Беглыми штрихами в вышеприведенном тексте повести «Хаджи-Мурат» автор показал чеченский этикет при потреблении пищи.

Застолье у чеченцев было в основном двух видов: обычное – семейный завтрак (марта), обед (делкъе), ужин (пхьор).

Торжественное – рождение ребенка, сватовство, свадьба, религиозные праздники, поминки, приезд гостя или гостей, постройка дома и т.д.

Для любого вида чеченского застолья характерны соблюдение следующих правил и ритуалов:

Во-первых, перед едой не снимают головного убора.

Во-вторых, завтрак, обед и ужин начинаются в одно и то же отведенное для них время.

В-третьих, отец и мать с детьми пищу принимают за разными столами.

В-четвертых, пища, принимаемая семейством, бывает приготовленной в одном котле и одного вида.

В-пятых, в зависимости от вида, блюдо может быть разложено отдельными порциями для каждого члена семьи (например, жижиг-галнаш).

В-шестых, перед принятием пищи моют руки и, сев за стол, каждый про себя или вслух произносит молитву – Во имя Аллаха милостивого и милосердного (Бисмиллах1иррохьманиррохьим) и правой рукой начинает есть.

В-седьмых, после окончания приема пищи, каждый участник трапезы читают молитву – благодарение Всевышнего за ниспосланную ему благодать съеденной им пищи (Альхьамдуллиллах1! Дала ма эшадойла хьо иман-беркат а суна а, массо а Моххьамадан Умматана. Дела, хьуна хастам бу-кх, х1ара рицкъа суна латтошволчу!)

В-восьмых, тщательно моют руки и прополаскивают ротовую область.

3 Л.Н. Толстой «Повести и рассказы»; стр. 544-545 Москва «Детская литература», 1978год

  1. до 1898 года, до разоружения чеченцев, каждый обедающий пользовался своим собственным подкинжальным ножичком.

При описании порядка и правил поведения за обеденным столом я опираюсь прежде всего на собственное свое семейное воспитание и воспитание детей моего поколения нашими матерями в 50ые и 60ые годы двадцатого столетия, и информацию ныне здравствующих своих сверстников.

В те далекие времена при той небогатой разнообразием пищи, но содержательной своей значимостью семейной трапезе каждая мать изо дня в день, неназойливо, практическим способом учила детей национальным правилам поведения во время еды, в реестр которых входили:

Правило первое – не перепивать. Пить, не полностью утоляя жажду.  Не переедать, есть на половину желудка

Правило второе – пищу в рот брать понемногу, тщательно ее пережевывать, раздвигая челюсти, не чмокая, при плотно прикрытых губах. Пить и глотать пищу, не издавая звуков, бесшумно.

Правило третье – не мешать сидящему рядом на обеде.

Правило четвертое – не говорить и не делать то, что может отбить аппетит обедающим.

Правила пятое – при необходимости передачи чего-либо встать, подойти и отдать.

Правило шестое – не садиться за стол принимать пищу с отцом, с его ровесниками и гостями отца.

Правило седьмое – не разглядывать и не засматриваться на того или тех, кто кушает.

Правило восьмое – во время приема пищи отцом, его гостями или ровесниками-соседями отца находиться в пределах слышимости голоса для удовлетворения потребностей обедающих.

Правило девятое – при подносе, расстановке блюд к обедающему подходить сзади с его правого плеча.

Правило десятое – после окончания еды остатки пищи и посуда уносятся сзади сидящего с его левого плеча.

Правило одиннадцатое – соблюдение ритуала почитания изобилия пищи (шуьнан беркат). Независимо от количества поданной пищи, половину или почти ее половину нельзя оставлять после себя за исключением чая или другого напитка.

По чеченскому поверью, недопитый чай или иной напиток являются своеобразной преградой личному счастью человека. (Адаман ирс дов малаза стаканчохь дисинчу чайнаца.)

Правило двенадцатое – если прием пищи по разного рода обстоятельствам происходит на лоне природы, то остатки пищи оставляются на месте обеда – в знак соблюдения ритуала почитания изобилия пищи для живых существ (садолчу х1уманийн шуьнан дакъа).

По этому поводу у чеченцев есть поверье о том, что дикие животные, птицы, насекомые радуются рождение мальчика, который, повзрослев, будучи часто на природе и оставляя остатки пищи после своего обеда, будет кормить их.

Правило тринадцатое – не утомлять своей жажды, не предложив попить воды тем, кто находится в твоем присутствии, независимо от их возраста, вероисповедания и национальности.

Правило четырнадцатое – не утомлять своего голода, не предложив поесть тем, кто находится в твоем присутствии, независимо от их возраста, вероисповедания и национальности.

Правило пятнадцатое – попав в ситуацию, где еды мало, немного перекуси и перестань есть, чтобы остальным досталось больше.

Правило шестнадцатое – не садиться за стол принимать пищу с женщинами.

Правило семнадцатое – не садиться за обеденный стол с тестем, тещей, родственниками – мужчинами своей супруги и не присутствовать на месте приема ими пищи.

Правило восемнадцатое – зарабатывающий клички за обеденным столом (шуьнехь ц1е кхуллийтушверг).

а) Длиннорукий (пхьарс бехаберг) – тот, кто не подносит, а протягивает блюда с едой или столовый прибор через головы обедающих.

б) Ухобдительный (лерг семанарг) – подслушивающий личный разговор рядом сидящих.

в) Кониголовый или с прирученной головой (говран кортаберг, корта кара1амийнарг) – тот, кто пищу не подносит ко рту, а наклоняет и подносит голову со ртом к пище.

г) Длинноконечный – (еха т1аьрзенашерг) – тот, кто в трипогибели что-то протягивает или берет через головы сидящих на ковре вокруг разостланной скатерти с едой.

д) С выпученным глазом – (б1аьрг къаьрзинарг) – пристально, с жадным вниманием рассматривающий присутствующих, происходящее, интерьер дома, комнаты, навеса, двора.

е) Говорящий на мельнице – (хьерахь луьйшверг) – тот, кто разговаривает необоснованно громко за обеденным столом.

ё) Болтливый, надоедливый говорун за обеденным столом – (куьйла).

ж) Пережевывающий пищу – (лемадешверг) – тот, кто ест все без разбору, без конца пережевывая ранее  принятую пищу с последующей.

з) Жаждущий десертного блюда – (багакховсург).

и) Не наедающийся – тот, кто много ест (бага пхьораниг).

Заканчивались эти правила поведения за обеденным столом таким речитативом:

                       «Забывший эти материнские наказы –

                         В чужой стране живет,

                         На чужом языке трещит,

                         В чужой постели спит,

                         У чужого очага греется,

                         За чужим столом наедается!»

                       «Х1ара ненан хьехам бицбинарг –

                         Нехан махкахь веха,

                         Нехан меттахь вуьжа,

                         Нехан кхерчахь вохло,

                         Нехан шуьнехь вежа!»

Описанный выше установленный порядок поведения и форма обхождения при приеме пищи являются у чеченцев общими как для семейного, так и для торжественных общественно-целевых обедов по разного рода обстоятельствам жизни. Разнятся они лишь некоторыми ритуалами, порядком рассаживания участников, ответственным за право первого слова и процедурой накрытия и уборки стола.

У чеченцев соблюдение норм этикета за обеденным столом выступал регулятором взаимоотношений между людьми, который служил своего рода проверочным экзаменом нравственности, духовности, стойкости обслуживающего и потребляющего в пищу.

Не углубляясь в сервировку, кулинарию и гастрономию чеченского обеденного стола, скажу несколько слов о некоторых столовых приборах и продуктах питания, расположение и нарезка которых выражают культуру обедающего и отношение хозяев к нему.

При правильном расположении нож должен находиться справа от тарелочки, а ложка и вилка – слева от тарелочки рядом друг с другом, ручками в сторону кушающего, верхом оскорбления считалось, если их клали крестообразно. Хлебные ломти нарезались с сохранением корки и клали  их в хлебницу коркой вверх с ее горбинкой в сторону кушающего.

Пшенично-мучная лепешка (хьокхам) и чурек (сискал) разламывались руками треугольничками и каждую формочку клали на салфетку или тарелочку коркой-горбинкой в сторону кушающего.

Ч1епалгаш5, далланаш6, хингалш7 нарезались треугольными или прямоугольными формочками и подавались горбинками в сторону обедающих в общем подносе (шуьнехь): в  (ч1епалгийн шуьнехь), (далланийн   шуьнехь), а в нашу бытность эти блюда подаются каждому отдельными порциями в тарелочках.

  1. Ч1епалг – пшеничная лепешка круглой формы с начинкой из сыра
  2. Далла – пшеничная лепешка круглой формы с начинкой из ливера
  3. Хингал – пшеничная лепешка полукруглой формы с начинкой из тыквы

Шашлык  клали в тарелочку ручкой шампура (ч1у) справа налево перед кушающим. Огурцы, зеленый лук, чеснок, редиска кладут головками в сторону центра стола. Арбуз, дыня, помидор, яблоко, груша, гранат нарезаются со стороны прорастания, то есть головки.

К началу двадцатого века помидор вообще отсутствовал в рационе пищи у чеченцев. Массовое его употребление в пищу произошло в период в период ссылки народа с 1944 по 1957 годы. А не употреблялся он в пищу как неудобный для еды продукт, провоцирующий кушающего нарушать этические нормы и правила приема пищи чеченцев.

Перед тем как налить чай, стакан, подстаканник, тарелочка должны были быть сухими. Шумное вращение чайной ложки в стакане считается дурным тоном.

Чай полагалось пить из стакана с разбавленным в нем сахаром или вприкуску с сахаром, или другими сладостями, не сливая его для охлаждения в тарелочку. Начинают кушать правой рукой, после молитвы про себя или вслух а в продолжении еды столовые приборы, пища и прочее берется любой рукой в зависимости от удобства кушающего и сидящих с ним рядом.

Таким образом, умышленное, бессознательное, непреднамеренное или неправильное разложение столовых приборов, продуктов питания, их нарезка считалось оскорблением обедающего и признаком нежелательности его присутствия не только за этим обеденным столом, но и в данном доме.

Гостеприимство как общественное, так и индивидуальное, проходит без показухи, чванливости и кичливости. Традиционное чеченское гостеприимство – это выражение души народа, его исторического этикета и человеколюбия, доставляющее и хозяевам, и гостям приятное ощущение духовного и физического общения.

Главнейшим ритуалом гостеприимства чеченцев является хлебосольство (туьхий-сискаллий) – угощение гостя. Поэтому каждая семья всегда припрятывала что-нибудь сладкого и калорийного для гостей (хьешана – гостю, отцу).

По прибытии гостя и обычного его приветствия, хозяйка дома на скорую руку в течение десяти-двадцати минут накрывает гостевой стол пищей, имеющейся готовой в доме, для успокоения души гостя, пока она приготовит горячие блюда (цкьачунна са тедан, яах1ума йина яллалц). Потом через час другой гостю преподносятся разные горячие блюда, которые он употребляет по своему выбору и вкусу.

У чеченцев бывают разного рода званые обеды – по поводу печальных событий, например, поминки или по поводу радостных событий, например, по благополучному исходу какого-то дела, сделки; рождения ребенка, женитьбы; приезда гостя; (мовладан шун, доьзалхо дуьнент1е валаран хьокъехь шун, ловзаран шун, хьешан шун).

Обычно на таких званых обедах каждый его участник обязан соблюдать общепринятые чеченские нормы приема пищи, то есть традиционный этикет  поведения за обеденным столом.

Во-вторых, сесть на то место, которое соответствует его статусу и роли на данном обеде, где статус и роль обедающего определяется  признаком родства, возраста, знанием этикета и ритуальных своеобразий данного званого обеда.

Чеченцы придавали большое значение не только соблюдению правил приема пищи за столом и порядку рассаживания вокруг него, но и знанию разнообразных ритуалов, вызванных видом данного застолья, их смысла, содержания и порядка обращения с преподношениями.

Преподношением дорогому гостю во время трапезы (хьешан шуьнехь), помимо бараньей головы, в зависимости от рода деятельности гостя, его нрава и темперамента, могли быть – красиво сказанная речь и ритуальное блюдо или какой-либо подарок.

Так, например, один гехинец в 1935 году, на третий день гостевого застолья  (хьешан шуьнехь) другу своего единственного сына Матуеву Абу из Урус-Мартана дарит своего знаменитого скакуна (дин). Перед своим возвращением в знак признательности, скрепления дружбы и побратимства с этой семьей, Абу дарит своему другу-гехинцу посеребренный кинжал с поясом.

Чаще всего у чеченцев, если это позволял их материальный достаток, уважение к гостю высказывалось забиванием барана и преподношением ему в начале гостевого обеда (хьешан шуьнехь) следующих сваренных частей зарезанного ранее барана: голову, правую лопатку, грудинку и курдюк. Обращение гостя с этими преподнесенными частями туши барана в зависимости от его желания было вариативным.

Перед рассмотрением этих вариантов скажу несколько слов о происхождении обычая преподнесения головы барана гостю вообще и дележа ее по чеченски в частности. Происхождение этого обычая, наверное, связано с распространенным в мире представлением о голове как о самом важном органе тела живых существ.

Некогда у чеченцев практиковалось, как и у европейских викингов, кавказских и степных азиатских народов, коллективное съедение головы барана – как форма причащения к божеству – и отсюда перенесение культа головы в праздничное застолье в виде самого почетного блюда.

Поэтому съедение различных частей головы барана имело логическое значение, укреплявшее веру в возможность повышения эффективности всех наиболее важных познавательных органов чувств: слуха, обоняния, вкуса, зрения, мышления.

Таким образом, кульминация застолья превращается вследствие этого в символ перехода к новым более развитым формам осмысления бытия, которое выражается в современном ритуале дележа головы барана, поданной гостю затылком в его сторону.

Ритуал начинается с молитвы «Во имя Аллаха милостивого и милосердного! Дай Бог, чтобы в этом доме была вера и благодать!» (Бисмиллах1иррохьманиррохьими! Дала иман а, беркат а ма эшадойла кху ц1ент1ехь!»)

Далее гость, начиная гостевой обед, (хьешан шун долош) обязан проделывать, если знает, следующие ритуальные действия с преподнесенной головой:

Во-первых, передавая кусочек мяса, срезанный ниже глазницы правой височной кости самому старшему из присутствующих, гость говорит: «Будь зорким и проницательным, чтобы ничто не ускользнуло от твоего внимания и взгляда»;

во-вторых, передавая кусочек мяса, срезанный с ушной раковины самому младшему из присутствующих, гость назидательно говорит: «Пусть Бог даст тебе пожить до того возраста, когда удостоишься разделывать и есть голову. А пока учись, развивай свой ум и слушай старших»;

в-третьих, оставляя себе затылочную часть головы с мозгами и кончик языка, гость говорит: «А это я оставляю себе, чтобы думать о настоящем и предвидеть будущее и чтобы оберегать нас от зла и коварства».

Гость, не знающий вышеприведенное речевое сопровождение срезанных кусочков мяса, клал их перед собой, а затем, в ходе трапезы, они им съедались.

После этих ритуальных действий гостя с бараньей головой, все преподнесенное гостю мясо (голова, правая лопатка, грудинка, курдюк) потребляется всеми участниками застолья.

После завершения описанных выше ритуальных действий с бараньей головой, гость имел право распорядиться с преподнесенным мясом и таким образом:

первое  – если гость, после ритуальных действий, в начале обеда откусывал кусочек мяса от преподнесенной лопатки, то эта лопатка мяса становилась его собственностью, которую  он забирал с собой как припасенный в дорогу продукт;

второе – гость, после окончания ритуала с бараньей головой, имел право попросить хозяев дома, чтобы они от его имени отнесли весь этот гостевой поднос (хьешан шун), за исключением четырех срезанных им кусочков мяса с головы, с содержимым мясом уважаемому в данном населенном пункте им и односельчанами человеку, или человеку, с кем бы он хотел породниться или иметь близкие товарищеские отношения.

Если некогда бывший гость предпринимал попытку поухаживать или жениться на дочери, сестре хозяина дома, в котором он ел хотя бы один раз, он считался никчемной личностью, «испоганившим гостевой поднос» (хьешан шун бехдинарг) и гостеприимство.

Если гость, некогда бывший у одного хозяина, при следующем своем приезде в это селение останавливался погостить у другого человека, то такого гостя называли «изменивший гостевому подносу» (хьешан шун хийцинарг).

За прием и поведение гостя второй хозяин извинялся перед его бывшим первым хозяином и отводил его в дом белую козу, как меру выкупа за оплошность, допущенную ими обоими: гостем и его вторым  гостеприимным хозяином.

Кроме описанных выше застолий, у нашего народа бывают и другие их виды, вызываемые разными обстоятельствами жизни.

Целью данной статьи была формулировка и перечисление известных мне правил поведения во время приема пищи и описание некоторых видов чеченских застолий, что и сделано мною в меру своих интеллектуальных возможностей.

Заканчивая эту статью, хочется подчеркнуть:

во-первых, чеченское застолье (нохчийн шун) – это один из видов образа жизни и мысли чеченцев при приеме пищи одного человека, семьи или сводных групп людей;

во-вторых, в чеченском застолье (нохчийн шуьнехь) выражаются типичные черты культуры и менталитета чеченского народа – его предсказуемость, толерантность, добродушие, строгая требовательность, рассудительность и т.д.;

в-третьих, этикет приема пищи чеченцев, являясь важной программной частью национальной системы воспитания и действенным инструментом первичной социализации личности, представляет собой не только научно-практический интерес для исследования, но является и гигиеническим средством оздоровления, воспитания и образования людей;

в-четвертых, правила приема пищи и застольный этикет чеченцев, при внимательном его рассмотрении и воплощении в жизнь, мог бы стать и гордостью для всех чеченцев, и мощным средством противодействия безликим, упрощенным принципиальным основам наступающей лжекультуре глобализации, которой разные этносы, пытаясь сохранить свою идентичность, противодействуют каждый по-своему.


Место бытования

Страна: Российская Федерация

Республика/область/ край/автономная область/автономный округ/город федерального значения: Чеченская Республика. Все регионы России и страны СНГ, где проживают чеченцы

Район: Во всех районах Чеченской Республики

Населенный пункт: Все населенные пункты Чеченской Республики


Сведения об особенностях ОНН

Тип особенности: Состояние бытования

Краткий текст: Описанные ритуалы, правила поведения при приеме пищи реализуются в полном наборе при проведении поминок (саг1а доккхуш), при первом посещении тестя и тещи родителей своей невесты (шун эцна бахча), при развязывании языка невесты (мотт бостийтачу шуьнехь).

Тип особенности: Риск исчезновения

Краткий текст: Меняются в связи с изменениями изготовления приема пищи и иными факторами модернизации предметов приема пищи

Тип особенности: Способы передачи традиции

Краткий текст: Естественным, путем преемственности из поколения в поколение 

Тип особенности: Этнологический аспект

Краткий текст: Существуют ряд правил приема пищи, не соблюдение которых оскорбляет и хозяев и гостя.

Тип особенности: Исторический аспект

Краткий текст: Происхождение обычая преподнесения головы связано с распространённым в мире представлением о голове как о самом важном органе тела живых существ. Некогда у чеченцев практиковалась коллективное съедение головы барана-как форма причащения к божеству – и отсюда перенесения культа головы в праздничное застолье в виде самого почетного блюда

Тип особенности: Социологический аспект

Краткий текст: Для успешной социализации подрастающего поколения и соблюдение санитарно-гигиенических норм 

Тип особенности: Лингвистический аспект

Краткий текст: При описании ОНКН используются архиизмы и историзмы – слова, которые почти вышли из употребления современного чеченского языка


Сведения о действии над/с ОНН

Тип действия: Сохранение

Целевое действие: У чеченцев бывают разного рода званные обеды- по поводу печальных событий, например, поминки или по поводу радостных событий, ++например, по благополучному исходу какого-то дела, сделки; рождение ребенка, женитьбы; приезда гостя; (мовладан шун, доьзалхо дуьнен т1е валаран хьокъехь шун, ловзаран шун, хьешан шун). 

Тип действия: Популяризация

Целевое действие: Правила приема пищи и застольный этикет чеченцев, при внимательном его рассмотрении и воплощении в жизнь, мог бы стать и гордостью для всех чеченцев и мощным средством противодействия безликим, упрощенным принципиальным основам наступающей лжекультуре, глобализации, которой разные этносы, пытаясь сохранить свое идинтичность, противодействуют каждый по-своему.  


Источники информации об ОНН

Классификатор ссылок: Литература

Наименование содержания ссылки: 

1.Статья К.Е. Ергазы « О некоторых языческих культах древних нахов».

«Этногенез и этническая история народов Кавказа». Грозный – 2018 г., стр.478-480.

  1. II. М.М. Бексултанов «И ночью кто постучится в дверь твою» Том- I, Грозный-2005 г.

«Далекие берега жизни» Том- II, Грозный – 2009 г.

III. Л.Н.Толстой «Хаджи-Мурат». Москва «Детская литература» – 1978 г., стр. 544-545

  1. IV. Ш.В. Чанчаев «Годы страданий». Грозный – 2018, стр.550-552
  2. V. С-М. Хасиев «Нохчалла». Грозный – 2016, стр.128-134
  3. VI. К.З.Чокаев «Где жил Прометей»? Грозный – 2004 г.,стр.248-252

VII. И.Ю. Алироев «Язык, история и культура вайнахов».

VIII. Д.Д. Межидов, И.Ю. Алироев: «Чеченцы, обычаи, традиции, нравы». Грозный – 1992 г.,стр.69-71,78,79

  1. IX. Л.Ю. Маргошвили «Культурно-этнические взаимоотношения между Грузией и Чечено-Ингушетией» г.Тбилиси -1990 г., стр.184

X. Я.Я. Умаев « Крепость чеченца» Грозный – 2013 г., стр.23-24,33


Принадлежность ОНН

Чеченцы


Ключевые слова

Поднос, виды блюд, порядок разложения пищи на стол, сервировка стола, порядок накрытия стола.


Лицо, имеющее отношение к ОНН

Тип ответственности: Носители

  •  Даутмерзаев Арби  1946г с. Мартан-чу
  • Эльжуркаев Магомед 1947г. г.Урус-Мартан
  • Малицаев Магомед 1948г г.Урус-Мартан
  • Дудаева Зара 1947г.
  • Матуева Лука 1934г. г.Урус-Мартан
  • Барзукаева Тамара 1942г. г.Урус-Мартан
  • Имаев Тапа 1946 г. с. Алхан-Кала
  • Хожаев Хусейн 1963 г. с.Курчалой
  • Магомадов Бадруди 1949 г. с. Белгатой
  • Алиев Султан 1949 г. с.Аргун
  • Озиев Саламхан 1960 г. с. Гамурзиево, РИ

Тип ответственности: Исполнитель

Фамилия лица: Домбаев Хамзат 

Имя Отчество лица: Вахаевич

Даты: 1946г.

Место работы/адрес: ГБУ «ЦНТ» , методист информационно-аналитического отдела, 364020, ЧР, г.Грозный ,ул. Деловая, 19/65


Организация, имеющая отношение к ОНН

Тип ответственности: Носитель

Название организации: Министерство культуры ЧР

Структурное подразделение: ГБУ «Центр народного творчества»

Местонахождение: 364020, ЧР, г.Грозный, ул. Деловая, 19/65


Фотофиксация


Видеофиксация

Регистрация ОНН

ОНН зарегистрирован: ГБУ «ЦНТ» ЧР ,Номер:CHECH047.

Полное наименование: Государственное бюджетное учреждение “Центр народного творчества” Чеченской Республики

Post Your Comment Here

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *